- ベストアンサー
ハリーポッター
英語版のハリーポッターを読んでいます。 hangletonと言う単語です。これはハグリットと読むのですか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#118466
回答No.3
Hangletonは英国の地名だと思います。ハングルトンでよい筈ですが・・ ハグリットに近い名前は森の番人として登場するルビウス・ハグリッドがいます。 英語版は読んでいないのでこれ以上分かりません。
その他の回答 (2)
- Yusura
- ベストアンサー率50% (607/1207)
回答No.2
思い出した・・・ハングルトンとは、英国の地名ではありませんでしたか? その「hangleton」ですが、最初のHが大文字になっていませんか? 最初の回答、推敲せずに上げたためわかりづらい文章になって申し訳ない。 >少なくとも、ハグリットなら頭文字が大文字になるはずですし、 >他の英国版はリー・ポッターには"Hagrid"と書いてあります。 >"Goblet of the Fire"ですか?待ち遠しいですね! と書きましたが。 少なくともハグリットという人名なら必ず最初のHが大文字になるはずですし、英国版のハリーポッターのほかの部分ではハグリッドは「Hagrid」と表記されています。 「Goblet of the Fire」を読んでいるのですか?邦訳が出るのが待ち遠しいですね! という意味です・・・猛省。
- Yusura
- ベストアンサー率50% (607/1207)
回答No.1
hangletonが何かは他の回答を待ちます。 でも、確かにどこかで出てきた単語ですねえ・・・。 少なくとも、ハグリットなら頭文字が大文字になるはずですし、他の英国版はリー・ポッターには"Hagrid"と書いてあります。 "Goblet of the Fire"ですか?待ち遠しいですね!