• ベストアンサー

ハリーポッター

英語版のハリーポッターを読んでいます。 hangletonと言う単語です。これはハグリットと読むのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.3

Hangletonは英国の地名だと思います。ハングルトンでよい筈ですが・・ ハグリットに近い名前は森の番人として登場するルビウス・ハグリッドがいます。 英語版は読んでいないのでこれ以上分かりません。

その他の回答 (2)

  • Yusura
  • ベストアンサー率50% (607/1207)
回答No.2

 思い出した・・・ハングルトンとは、英国の地名ではありませんでしたか?  その「hangleton」ですが、最初のHが大文字になっていませんか?  最初の回答、推敲せずに上げたためわかりづらい文章になって申し訳ない。 >少なくとも、ハグリットなら頭文字が大文字になるはずですし、 >他の英国版はリー・ポッターには"Hagrid"と書いてあります。 >"Goblet of the Fire"ですか?待ち遠しいですね!    と書きましたが。  少なくともハグリットという人名なら必ず最初のHが大文字になるはずですし、英国版のハリーポッターのほかの部分ではハグリッドは「Hagrid」と表記されています。  「Goblet of the Fire」を読んでいるのですか?邦訳が出るのが待ち遠しいですね!  という意味です・・・猛省。

  • Yusura
  • ベストアンサー率50% (607/1207)
回答No.1

 hangletonが何かは他の回答を待ちます。  でも、確かにどこかで出てきた単語ですねえ・・・。  少なくとも、ハグリットなら頭文字が大文字になるはずですし、他の英国版はリー・ポッターには"Hagrid"と書いてあります。  "Goblet of the Fire"ですか?待ち遠しいですね! 

関連するQ&A