- 締切済み
「there」や「 here」の前置詞として「 in」は?
一応、私の未熟な英語下において、「there」や「 here」には前置詞がいらない、と把握して来たのですが、アメリカ・イギリス映画などを観ますと、セリフで「He is in there」というように、大胆にも「in」が入っていることがよくあります。正当な英語としてはどうなのか、また実際の今の英語ではどうなのか、教えていただきたく思います。それと、主語の割愛は当たり前なのかどうかにつきましても、教えてくださいませ。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.5
- quatre-saisons
- ベストアンサー率8% (1/12)
回答No.4
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
回答No.3
noname#19923
回答No.2
- 9ma
- ベストアンサー率24% (193/800)
回答No.1
お礼
お礼申し上げるのが遅くなり、すみませんでした。 >I've gotten/I got drunk.【文字通り、さっきから呑んじゃって酔ってるわ、という感じでしょうか?】 「酔っ払っちゃった、の代わりに今のことを言いたければ、I'm drunk。でいいですね。」 そうなのでしょうね・・、 そうなのですよね・・。 日本語の感覚が抜けなくて、何か「I'm drunk」っていう表現が納得行きにくいのですが(どうして受身なの?という)、ときとして英語は「頭で」ではない!という典型のような言い方ですね。 「I'm tired」もそうですものね。 でもこんなような小骨が喉に引っかかったような違和感について説明していただいたのは初めてでしたので、とても有り難かったです。 I'm going to get drink などと間違いをし、あとで「わーぁ!」と赤面しましたが、やはり適切に間違いをご指摘いただき、感謝します。 「get drunkはお酒ですね」・・そうなのですか? この度は、一般的な状態の表現と、現に今そういった状態になっている表現との違いについて学ばせていただき、ありがとうございました。 またの折、よろしくお願い致します。