• ベストアンサー

前置詞の問題

He died () overwork. 彼は過労によって死んだという意味ですが、()の中に入れる前置詞がわかりません。問題にはat,from,in,byが選択肢としてあります。お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 日本の文法に基づいた回答をその問題が求めているのでした、fromでしょう。 しかし、アメリカで会話の中で、he died from overwork. he died of overwork.全く問題ない表現として使われますが、 he died with overwork. he died by overwork. またhe died in overwork. he died thru overwork.等の表現を聞いたとき、???となるだろうか、通じないだろうか、と考えると、まず、さほど問題ない、誤解のない、表現だとされるでしょう。 「そういいたければそれで良いよ、言っている意味は分かるから」なんていう意見も出てくるでしょう。 なぜでしょうか。 それは、dieという単語とoverwork/cancer/car accident等の死をもたらすかのせいを持つ単語が一緒になっているからなんですね。 つまり、from/of/in/byなどの前置詞自体があまり大きな意味を成さなくなって「無視」されている、と言う事なんです。 ですから、he died overwork等の表現も使われると言う事にもなります。 (そして、文法ではoverworkは副詞であり名詞ではない、と言う説明を作り上げなくてはならないわけですね) と言う事で、試験であれば、しかなくfromを選ぶでしょう。 ofでもOKとする先生であれば良いのですが。 from でもofでも本当は良いのですが、古い文法<???>ではfromと言う事になりますね。 他の前置詞はOKとはしないでしょう。  これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

ex-mad
質問者

お礼

大変わかりやすい回答ありがとうございました。

その他の回答 (5)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.6

No.3 ohboy729です。 文法関連で質問があるときに回答者の方がよく 「ロイヤル英文法」がいいと書かれていますね。 僕は不勉強で目を通したことがないので分かりま せんが新しいに越したことはないと思います。 今もっているのは美誠社の「総解英文法」というので すが少し古くなりました。でも、僕のような者には ちょうど見直したりするのにはいいくらいです。 もっといいものもあるでしょう。 「おすすめの文法書は何ですか」と新たに質問をたてら れてもいいと思います。

ex-mad
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございました。

noname#13382
noname#13382
回答No.4

選択肢の中から選ぶとしたら from です。 あと、他の方のご回答にもあるように of も可能です。 現在では from も of も意味の違いはありません。 通常因果関係を表す前置詞は by を用いますが、die に by を用いると「過労死することを望んでいた」「過労死することを覚悟していた」という変な結論になってしまうので、by 以外の前置詞を用います。 もちろん、通常ではない死に方をした場合に by を用いて強調することもあります。 たとえば、 He died by violence. 彼は暴力沙汰によって非業の死を遂げた。 というのもあります。

ex-mad
質問者

お礼

大変わかりやすい回答ありがとうございました。

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

僕の持っている古い文法書では die from 外傷、衰弱、疲労、不注意、事故 die of 病気、渇望、年齢、落胆 となっています。現在ではdie ofで両方の意味 にもなることがあると書いてありますから問題 として原則的な方をとらさせたいのでしょうか。 文法書はもっておいた方がいいですね。

ex-mad
質問者

お礼

大変わかりやすい回答ありがとうございました。

ex-mad
質問者

補足

どのような文法書がいいでしょうか?

回答No.2
ex-mad
質問者

お礼

お答えありがとうございました。

  • myv165
  • ベストアンサー率33% (192/581)
回答No.1

Byです

ex-mad
質問者

お礼

お答えありがとうございました。

関連するQ&A