- ベストアンサー
かき氷って・・・・
英語で「かき氷」って何と言うのですか?
- みんなの回答 (10)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 snow-ballはかき氷だけでなくアイスクリームで出来たものも含みます。 Ice cream coneと同じように、日本のガラスのカップの中ではなく、紙で出来ているのですが円錐状のコーンにかき氷を盛りそれにシロップをかけたものをsnow coneと言う名で知られています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (9)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 補足を読ませてもらいました。 >「かき氷」はもとからアメリカにもあるものなのですか? 私がここへ来た頃にはもうありました。 少なくとも日本の真似をしたのではないと思いますが、雪に味をつけて食べたのを商売としてはじめたのじゃないかななんて勝手に想像しています。 ではまた。
お礼
回答ありがとうございます。在住の人の何か迫力がありますね。
- sacredstars
- ベストアンサー率27% (3/11)
下の方と同じになってしまいますが、アメリカに滞在していた時は屋台などでsnow coneとして売られていました。 それ以外はあまり見ないですね~(地域によって差があるのかな?) ちなみにハワイではshaved iceと呼ばれます。 ロイヤルホストのハワイ特集メニューでも「シェーブアイス」としてありましたね~(あんまり関係ないですが^_^;)
shaved ice ならカキ氷を見たことがない人でも、通じやすいと思います。 No.5さんの仰るように、ハワイでは shave iceといいます。これは、日本人が日本からカキ氷の機械を持ち込んで商売を始めたのがきっかけです。
- axlrose88
- ベストアンサー率20% (120/588)
日本でいう お祭り や mall などでは snow ball で 売ってます。 日本のように ふわっとした 盛(記憶ではふわっとしていたような)では なく、それこそ snow ball のように 固めた感じです。
- sillywalk
- ベストアンサー率46% (145/314)
本来shaved iceなのでしょうが、ハワイの英語ではshave iceという表現で定着してます。
- friends2005
- ベストアンサー率31% (28/90)
snow ballとか、一寸粗めになると crushed iceとか言って売っています。
- bhoji
- ベストアンサー率53% (1514/2852)
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
shaved iceと言えばだいたいドコでも通じると思います。 frappeは地域によってはOKですが、アメリカだったら西のほうでは使われていない言葉なので。
”frappe”でしょうか、しばしばお店の看板に『○○フラッペ』ってありますよね…。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=frappe&kind=ej&mode=0
補足
「かき氷」はもとからアメリカにもあるものなのですか?