• ベストアンサー

かき氷って・・・・

英語で「かき氷」って何と言うのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.8

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 snow-ballはかき氷だけでなくアイスクリームで出来たものも含みます。 Ice cream coneと同じように、日本のガラスのカップの中ではなく、紙で出来ているのですが円錐状のコーンにかき氷を盛りそれにシロップをかけたものをsnow coneと言う名で知られています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

mice7
質問者

補足

「かき氷」はもとからアメリカにもあるものなのですか?

その他の回答 (9)

回答No.10

Gです。 補足を読ませてもらいました。 >「かき氷」はもとからアメリカにもあるものなのですか? 私がここへ来た頃にはもうありました。 少なくとも日本の真似をしたのではないと思いますが、雪に味をつけて食べたのを商売としてはじめたのじゃないかななんて勝手に想像しています。 ではまた。

mice7
質問者

お礼

回答ありがとうございます。在住の人の何か迫力がありますね。

回答No.9

下の方と同じになってしまいますが、アメリカに滞在していた時は屋台などでsnow coneとして売られていました。 それ以外はあまり見ないですね~(地域によって差があるのかな?) ちなみにハワイではshaved iceと呼ばれます。 ロイヤルホストのハワイ特集メニューでも「シェーブアイス」としてありましたね~(あんまり関係ないですが^_^;)

noname#215107
noname#215107
回答No.7

shaved ice ならカキ氷を見たことがない人でも、通じやすいと思います。 No.5さんの仰るように、ハワイでは shave iceといいます。これは、日本人が日本からカキ氷の機械を持ち込んで商売を始めたのがきっかけです。

  • axlrose88
  • ベストアンサー率20% (120/588)
回答No.6

日本でいう お祭り や mall などでは snow ball で 売ってます。 日本のように ふわっとした 盛(記憶ではふわっとしていたような)では なく、それこそ snow ball のように 固めた感じです。

  • sillywalk
  • ベストアンサー率46% (145/314)
回答No.5

本来shaved iceなのでしょうが、ハワイの英語ではshave iceという表現で定着してます。

参考URL:
http://www.matsumotoshaveice.com/
回答No.4

snow ballとか、一寸粗めになると crushed iceとか言って売っています。

  • bhoji
  • ベストアンサー率53% (1514/2852)
回答No.3
  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.2

shaved iceと言えばだいたいドコでも通じると思います。 frappeは地域によってはOKですが、アメリカだったら西のほうでは使われていない言葉なので。

noname#13963
noname#13963
回答No.1

”frappe”でしょうか、しばしばお店の看板に『○○フラッペ』ってありますよね…。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=frappe&kind=ej&mode=0

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=frappe&kind=ej&mode=0

関連するQ&A