• ベストアンサー

日本の諺らしいのですが・・・

1.There is nothing that cannot be achieved by firm imagination. 2.Even a sheet of paper has two sides. この二つの諺、日本の諺らしいのですが、どの諺に相応するかお分かりになる方、いらっしゃいましたら教えて下さい。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1.精神一到何事か成らざらん 又は 断じて行えば鬼神もこれを避く 2.人間万事塞翁が馬 か 禍福はあざなえる縄の如し (でも出典は中国ですけど)

Misje
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そういう諺、ありましたネ。 (懐かしいです。) わかりそうでわからなかったので、これでスッキリしました。 ありがとうございました。 

その他の回答 (2)

回答No.3

苦しいかも知れませんが。 1.彼を知り己を知れば、百選始うからず。 2.一枚の紙にも表裏有り。  一見簡単なことでも、内実は複雑な場合がある。  物事は表だけでなく、裏からもみなさい。  Look on both sides of the shield. #1さんいかがでしょうか。

Misje
質問者

お礼

ありがとうございます。 なるほど~ そういう諺もありましたね。日本の諺も、また勉強しなおさないといけませんね。 本当にありがとうございました。

noname#21343
noname#21343
回答No.1

とりあえず、翻訳サイトで訳してみましょ。 1.堅い想像で達成することができないものは何もありません。 2.1枚の紙でさえ、2つの側があります。 さて、なんとなくイメージが湧きませんか?

Misje
質問者

お礼

早々にアドバイスありがとうございます。 努力はしましたが、(日本を離れて長いもので、)イメージ湧いてきませんxxx 諺そのものをご回答いただけますとありがたいのですが・・・

Misje
質問者

補足

(質問に書き忘れてしまったのですが)英語の日本語訳はできます(意味は分かっています)ので、これに相応する「日本の諺、そのものズバリ」のご回答を宜しくお願い致します。

関連するQ&A