• ベストアンサー

医学英語翻訳ソフト

医療系の文献を早急に翻訳(英語)しなくてはいけなくなりました.力不足で出来ません. インターネットからでも,ショップでも 早急に手に入る翻訳ソフト,HP等教えて下さい.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Wendy02
  • ベストアンサー率57% (3570/6232)
回答No.3

こんにちは。 各社の批評はしませんが、それぞれの会社のソフトには独特の使いこなしがあります。 文法の誤りがあると、翻訳を中断してしまったり、訳語の当て方に変化を付けられなかったり、むやみに飛びつくと失敗しかねません。 こういうソフトウェアは、思った以上に使いこなしが難しいと覚悟したほうがよいです。英文/和文なんて、まともに翻訳できるはずはありませんから、基本的には、こういうソフトウェアの選択は、辞書の登録数で決めるのが一番手っ取り早いと思います。つまり、辞書の引きやすさ、例文の豊富さも大いに関係してきます。 それと、最近の翻訳ソフトのPCの要求されるスペックが非常に高いので、気をつけないとその能力をフルには使えない可能性もあります。 以下は参考までで、どれがよいというわけではありません。 Trados は別として、プロ用とアマチュア用とは、多少の違いがあり、プロ用のものは、今まで翻訳をした文章を再利用できる点です。 #1,#2 の紹介された富士通/東芝の製品に加えるとしたら、クロスランゲージ社のものが加わります。本当は、購入する前に試してみるとよいです。確か、以下を含めた3社は、サンプルCDを用意していたかと思います。また、特に翻訳雑誌で特集を組まれているソフトウェアは、単にメーカーのてこ入れとは言えないものがあります。パンフなどに書かれている宣伝用の翻訳は、まったく当てになりません。 クロスランゲージ社 MED-Transer http://www.crosslanguage.co.jp/products/med_transerv4_win/ 購入先は、Amazon などは値引率もよいです。

soradesu
質問者

お礼

大変貴重なご意見ありがとうございました. 早急に検討させて頂きます.

その他の回答 (2)

  • xcrOSgS2wY
  • ベストアンサー率50% (1006/1985)
回答No.2

回答No.1の製品よりさらにお高いですが、 「The翻訳メディカルプロフェッショナル」 http://pf.toshiba-sol.co.jp/prod/hon_yaku/seihin/mpr/index_j.htm という製品もあります。 このシリーズの「The翻訳プロフェッショナル」は、割と良い翻訳をするという評判を聞いたことがあります。 下書きくらいにはなるのではないかと思います。

soradesu
質問者

お礼

ありがとうございました. 回答NO.1の方の製品と,よく検討させて頂きます.

  • backs
  • ベストアンサー率50% (410/818)
回答No.1

少々、値段が高いのですがATLAS翻訳パーソナル+医学・薬学専門辞書パック 2005(http://software.fujitsu.com/jp/atlas/p2005/top.html)などいかがでしょうか。

soradesu
質問者

お礼

本当に困っていました. こんなに早く対応して下さり,ありがとうございました

関連するQ&A