• ベストアンサー

SVOCとSVOMを見分けるには

This boy made a box flat. 参考書に上のような文がありました。 訳は「この男の子は箱を平らにした(平らにつぶした)」となっていました。 つまり、SVOCとして訳しているようなのですが flatは形容詞と副詞の意味があるので、  1.SVOC(flatを形容詞と考えて)  2.SVOM(flatを副詞と考えて) の2通りが考えられると思います。 この場合、どちらで文を取るかは文章の流れや 訳の意味が通じるかで判断するしかないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

flatを副詞で使うならば「平らに」「ぴしゃっと、はっきりと」という意味になりそうですね。 He refused the offer flat . (彼はその申し出をぴしゃっと断った。) flat(副詞:ぴしゃっと、はっきりと) → refused(断った) この修飾関係は目的語の the offerがなくても意味としてもそれだけで理解できますね。つまり、 He refused flat .(かれはぴしゃっと断った)でも意味をつかめる明確さが有ります。 This boy made a box flat. (この男の子は箱を平らにした(平らにつぶした)) flat(副詞:平らに) → made(した、作った)の修飾関係では意味が不確実で「何を」という目的語が必要になりますね。つまり、 This boy made flat.では意味が成り立たないか、多様な意味に推測されるかということになりそうです。 (少年がアパートを作った?ぺしゃんこになった?flatのあとに何か単語を忘れた?例えばrefusal(拒否)とか) 副詞は[ 副詞+動詞 ]で意味が確定できるように使う方がいいと思います。文が長くなれば特に。 さらに、make(-にする)は状態や心理を変えるという意味ですから第5文型(SVO→Cに)として考えるのが普通だと思います。 You made me happy . / I made my statement clear . このような感じだと思いました。

rdt97
質問者

お礼

丁寧に説明していただきありがとうございます。 とても参考になりました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

一般的には文脈から判断するしかありません。 逆に、英文を書く際には、そういう紛らわしい文章は書かないようにしたほうがいいですね。

rdt97
質問者

お礼

やはり、文脈で判断することになるんですね。 ご回答ありがとうございました。