- ベストアンサー
beautiful 美しく
She looks beautiful in this dress.のように形容詞を副詞のように訳すときがありますが、これは be 動詞ではないからこうなるのでしょうか? be 動詞で形容詞を副詞のように訳すようなことがあれば教えてください。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
be 動詞以外にも SVC の形になる動詞はいくつかあります。 become, get, grow など「~になる」 look, seem, appear など「~に見える,思える」 feel, taste, smell など感覚を表すもの keep, remain, stay など「~のままである」 これらの動詞は C(補語)として形容詞がきます (一部,名詞も可能な語がありますが,補語の基本は形容詞です)。 これを日本語に訳すと,「~く」「~に」のような副詞のような訳になってしまいます。 日本語には補語というものがないため,動詞を修飾することになるからです。 (もっとも,日本語の文法では「美しく」は形容詞「美しい」の連用形,「静かに」は形容動詞「静かだ」の連用形です。 連用形というのは連用修飾語となり,英語の副詞と同じになります) He became famous.「有名になった」 I kept quiet.「静かにしておいた」
その他の回答 (6)
これは日本語の文法の知識が不足しているのに、英語の文法にこだわり、しかも日本語の論理で考えようとするからです。日本語訳ではbeutifulの部分が「美しく」となりますが、これは副詞ではありません。形容詞の連用形です。 動詞がbeの場合も、否定形では日本語訳の形容詞が連用形になります。 例: She is not beautiful. それでは逆の視点から形容詞の連用形について見てみましょう。 (1)他の動詞を修飾して副詞的な働きをするとき 彼女は美しく生きる。→ She lives beuutifully. (2)否定の形容詞「ない」で打ち消されるとき 彼女は美しくない。→ She is not beautiful. (3)動詞「なる」の補語的な働きをするとき 彼女は美しくなる。→ She becomes beutiful. (4)動詞「する」の補語的な働きをするとき 彼は彼女を美しくした。→He mede her beautiful. 結論:日本語と英語では文法もあまりにも違うし、なるべく日本語と関連付付けずに覚えた方が得策です。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
ここで,G さんも回答されていますが, 私も be が未来的な意味では「~になる」という趣旨のことを回答しています。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3083379.html (何度もこの趣旨のことは回答していますが,検索してみてもこれしか見つかりませんでした) このことを触れると返って混乱すると思い,あえて触れませんでした。 いろいろと考えがあって回答していますので,うわべだけを読み取って指摘なさるのはいかがなものかと思います。 他にも「文法家はこうだ」とか,回答と関係ないところで批判だけし,しかも,うまく指摘に見られないような言い方をして,削除されないようにされる方がいますが,批判のための回答はやめてください。 be が未来的な場面では「~になる」というのはほとんどの英語教師は知っています。 もちろん,力不足のところもあり,直すべき点は直していくべきですが,「こうだろう」という予測だけで指摘なさらず,ご自分の回答に専念してください。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちは!! 理由はもちろん日本語と英語との表現方法が違うわけですが、BE動詞と言う単語が日本語とは違うフィーリングを持っていることがこの「不思議」が起こるのです。 そして、その違いと言うのが、~である、と言うフィーリングと、~になる、と言うフィーリングを表現できる単語だからなのです。 I like to be pretty. I want to be rich. と言うように将来にたいする希望などで、~になりたい、と言うに~の状態になる、と言う風な使い方があるわけですね。 もちろん、試験文法学者さんはこれをどうしても、~用法です、から日本語では副詞のように訳します、と言う説明がなされるのでしょうね。 そんなことはどうでもいいということはもうお分かりですね。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
質問は >be 動詞で形容詞を副詞のように訳すようなことがあれば教えてください。 でしたね。 be 動詞を「~だ,である,です」でなく, 一般動詞のように訳す場合が考えられます。 She wants to be beautiful. 「彼女は美しくなりたがっている」 #2 で挙げたような, 日本語では副詞的に訳しても, 英語では動詞+形容詞という形になるということを理解しておいた方がいいと思います。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
英語を日本語に直すと、おかしなことがよくあります。出来るだけ英語で考えるのがベストだと思います. be + 形容詞 ~の状態だ look + 形容詞 ~の状態にみえる look beautiful beautiful の状態にみえる
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
形容詞の比較級は副詞的に訳しますね。 That plant is taller. 前よりも高くなっている。
お礼
なるほど、気がつきませんでした。
お礼
みなさん、ありがとうございました。時々、訳し方にまようことがあるので、質問してみました。日本語の文法ももう少し勉強したいとおもいます。