- ベストアンサー
enとa(a la,au,aux)の使い分け
タイトルとおり、en とa(アクサン・グラーヴ)の使い分けがわかりません。また例えば「3月の薔薇」という表現をするときはla rose en marsなのか、la rose au marsなのか、la rose de marsなのかどれを使えばいいのかもわかりません。教えてください。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
フランス語の前置詞であるen a(accent grave)についてはいろいろの意味があります。この場合、あなたは時を表す前置詞として、その違いを質問されていると推察しました。 時を表すen には3つの用法があります。(1)時点を表す場合です。Napoleon est ne en 1769. ナポレオンは1769年に生まれた。en ete 夏に en ce vendredi soir この金曜日の夜に (2)期間を表す場合です。Ce sera fait en dix minutes. それは10分間でできるだろう。(3)en +数詞+fois ~回で payer en une fois 1回で払う 等です。 時を表すa にも3つの用法があります。(1)(方向、終点)・・・へ、に、まで du matin au soir 朝から晩まで、renvoyer a la semaine prochaine 来週に延ばす (2)(行為、出来事との同時性)ーの時に、a son reveil 彼が目を覚ました時に (3)(時点、時期)・・・に、には、における au mois de decembre(=en decembre) 12月に au printemps 春に a cette epoque その時代には 等です。 この中で注意すべきは季節です。時点を表す場合、春以外はen になりますが、春はa を取るのです。ただし、季節名に限定を加える場合はすべてa となります。a l'ete de 2005 2004年の夏に、のようにです。 そこで、ご質問の3月のバラですが、これは3月に咲くバラと考えれば、la rose en mars あるいはla rose au mois de mars となるのではないでしょうか。尚、大変申し訳ないですが、フランス語入力にしていないので accent aigu,accent grave は全て省略したことを申し添えます。
お礼
ご回答ありがとうございます。とてもわかりやすい説明で理解しやすいです。本当に一般人の方なのですか?(笑)フランス語をやって随分経つのですが、冠詞や前置詞にはよく悩まされるのですが、harukameiさまの回答ですっきりしました。