- ベストアンサー
基本ですが教えてください(色と時間)
「これは何色?」と聞く場合、 What color is this? ですよね? 「これは何ですか?」 What`s this ?(What is this?)ですよね。では 「(これは)何色?」と聞く場合、 What`s color?(What is color?) といっては文法的に間違いでしょうか? What color ?だったらOKですか? What color is this?までいうのが通常ですか? 時間を答える場合、午後2時です。という場合、 It`s two p.m. o`clock. でよいのでしょうか?p.m.とo`clockが一緒にきたときにどちらが先かわからなくなりました。 p.m.は小文字でよいのですか?ピリオドはいりますか? 英語では24時間では表現しないのでしょうか? 基礎ですがどうか教えてください
- みんなの回答 (14)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これ又、絨毯爆撃のような質問ですね。(笑) >「これは何色?」と聞く場合、What color is this? ですよね? --→ OKです。ただし、英文としてはです。 -→「これは何色ですか。」と相手を目の前にして訊くことは状況的にないのではないでしょうか。もし、そう訊くならば英語としてはあっていますので意味は分かりますが、相手の方はあなたがお目が悪いのかなと思うかもしれません。 >「これは何ですか?」What`s this ?(What is this?)ですよね。 --→ OKです。 >では「(これは)何色?」と聞く場合、What`s color?(What is color?)といっては文法的に間違いでしょうか? --→ NGです。 -→ Whatには疑問代名詞として単独で名詞を訊く場合と疑問形容詞+名詞のペアで名詞を訊く場合があります。 (1)What(疑問代名詞)//is this/that+名詞 ? What is this color ? (この色は何ですか) What is that flower ?(あの花は何ですか) What is your name ? (あなたの名前は何ですか) (2)What(疑問形容詞)+名詞 //is this/that ? What color is this ? (これは何色ですか) What time is it now ?(今何時ですか) What game is that ? (あれは何のゲームですか) *What kind of flower is this ?(これはどんな種類の花ですか) > What color ?だったらOKですか?-→最初に書いたとおりです。OKです。ただし、英文としてはです。電話か何かでお花かなんかの注文をするようなときに「What color do you want ?」(何色が欲しいですか)と訊くことはありそうですが。 >What color is this?までいうのが通常ですか? --→ 会話の中なら状況から何についてかが分かりますから全部言う必要はありません。疑問詞疑問文は疑問詞部だけでもある程度意味として通ります。 What color ?(何色?)/ What time?(何時?)/When(いつ?)/Where?(どこで?)/How?(どのようにして?)/Why?(なぜ?)など、しかし正確に意味を伝えようとするならば省略しない方がいいと思います。 >時間を答える場合、午後2時です。という場合、It`s two p.m. o`clock.でよいのでしょうか?p.m.とo`clockが一緒にきたときにどちらが先かわからなくなりました。 -→ It's two ( o'clock ) p.m.の順番です。 -→ It's two p.m.という方が現代的な感じがします。 >p.m.は小文字でよいのですか?ピリオドはいりますか? ピリオドは普通は要ります。(ラテン語) post meridiem(= after noon)の省略の意味ですから。Mister(-氏、さん)もMr.ですよね。それに一般的には小文字で書きます。 特別強調したいときは別です。「そんな状況ははないだろう」と笑われそうな例ですが You must come here at two P.M. (午後の2時に来るんだぞ、午前じゃないぞ) 文末で文の終止符と重なったときは上の文のように書きます。ピリオドを最後に二つ続けて書いてはいけません。 >英語では24時間では表現しないのでしょうか? 日常的にはしないと思いますが軍隊、警察ものの映画では Twenty-thirty(20時30分)のように言うようですよ。午前と午後を間違うと大変ですからね。(笑) >もし14:00というばあいは発音はなんといえばよいですか?ふつうにfourteenでしょうか -→ Fourteen sharp p.m. ( 午後2時ちょうど) Two o'clock sharp in the afternoon (同上)
その他の回答 (13)
- R_Kagechan
- ベストアンサー率25% (13/51)
追加です。 親に聞いてみたのですが、 What color? というのは、 「どんな色?」 と軽い聞き方だそうです。 主に友達関係で使うことが多いとか... 丁寧に聞くなら、 What color is this? だと思います。
お礼
どうもありがとうございました。
- R_Kagechan
- ベストアンサー率25% (13/51)
What color is this?で合ってると思います。 「午後2時です」は、 It is 2:00 p.m. でいいと思います。 24時間で表現してもいいと思います。 24時間の場合は、 It is 14:00. となると思います。 It is red. で合ってると思います。
補足
ありがとうございます。 もし o`clockをつけるならどこでしょうか?やっぱりp.mのあとですか? 14:00というばあいは発音はなんといえばよいですか?ふつうにfourteenでしょうか? これはなあに?っていうのはWhat`s this?であってますよね?
- hahihuheho
- ベストアンサー率15% (6/38)
>What color ?だったらOKですか? be動詞が必要だと思います。 >It`s two p.m. o`clock.でよいのでしょうか? 僕も分かりませんが、 It`s two (o`clock) in the morning. でも表せます。
補足
質問の追加ですが、 色を答えるときは It`s red. のようにIt`sでよいですか? 天気、時間などもIt`sですね?
- 1
- 2
お礼
追加質問ですが、 What`s the matter?と What`s wrong?は「どうしたの」というおなじ意味でしょうか?どちらでもいいですか? matterは名詞、wrongは形容詞でしょうか? wrongにはtheは、いりませんか? 同じく Wait a minute とJust a momentも同じでしょうか? 宜しくお願いします。
補足
またまたありがとうございます。いつもお世話になります。知らなくてはずかしいです。。。 色については小さな子供にたずねる場合に使おうかと思いました。 o'clockをつけるとしたらIt's two o'clock p.m.になるのですね~。勉強になります。 ちょうどというのに sharp というのは初めて聞きました。よく使われる表現なのですか? Two o'clock sharpというのは o'clockと sharpは「ちょうど」という同じ意味にはならないのでしょうか? どちらか一方でもいいのですか?