漢字の学習と使用をさらに充実するべきでしょうか
漢字使用に関する質問をさせてもらったことがあります。
http://okwave.jp/qa/q8667376.html
http://okwave.jp/qa/q8674036.html
頂いた回答によると、日本語を表記するのに漢字を使用しないと何らか文化上・教育上・行政上などの不備が生じるという意見が圧倒的でした。納得したとは言えませんが、大変勉強になりました。
何よりも、漢字は元々古代漢民族の言葉を表記するために考案された文字であるにもかかわらず、日本人が漢字にこれほど強い愛着を持って、漢字を身に付けるのに惜しまず非常に多くの時間と労力を意欲的にささげるという事実を知って、本当に驚きました。結局、この愛着を持つ方々と漢字を単なる表記の手段の一つ、あるいは分析の的としか見えない人々との間に越えられない隔たりがあると思います。
では、上記の現実を考慮して、次の考えが浮かんできました:
日本が置かれている地政学の立場を考えると、自給率が低く輸入品に頼って、資源確保や貿易競争が益々大変になっている。世界の貿易・金融・技術・外交などにおいて英語が事実上共通語です。ところが、日本は長年に亘って英語教育に力を入れてきたにもかかわらず、以前として英語を自由に操れる国民が少なく、現状が良い方に変わる見込みも特にありません。従って、日本はこれからも貿易・金融・技術の面で他国と競争して国を支えるほどの資源を確保するのは厳しいであろう。
そこで、今回質問したいのは:
「他国と競争する政策を見直し、所謂ガラパゴス化を積極的に追求する。自給率改善を生命工学に任せながら、他国との差別化を目指して日本独特な文化(和食・伝統工芸品・神秘的な神社と寺・日本庭園・日本伝統芸能・日本美術・武道など)を売り物にして経済を支える。この一環として役に立ってない英語教育を廃止し、代わりに外国人にとって魅力を持つ漢字の学習と使用をさらに充実する」 には、賛成でしょうか、反対でしょうか。
具体的に、「漢字の学習と使用」において次のような事を想定します。
漢字教育
(1) 漢字という書記体系の起源や歴史的な変遷を詳しく教わる
(2) 漢字をより深く理解させるために、漢字の成り立ち、特に形声文字の音符が果たす役割を徹底して教わる
漢字使用
(1) 漢字の語源・漢字の体系を不透明させてしまった 1949 年に告示された当用漢字字体表に現れる新字体の漢字を伝統的な形に戻す。
例: 学 → 學; 覚 → 覺; 国 → 國; 宝 → 寶; 広 → 廣
(2) 生き物の表記を仮名の代わりに生き物の特徴を示唆する漢字で表記する。
例: いるか・イルカ → 海豚; とかげ・トカゲ → 蜥蜴; みみず・ミミズ → 蚯蚓
(3) 外国の地名を漢字で表す。まずこのための漢字表を作る。「くちへん」漢字の中で使用頻度の少ない漢字を使用すると良いでしょう。例えば:
あ → 啞 い → 咿 う → 吁 え → 哇 お → 唹
か → 呵 き → 唏 く → 吼 け → 噲 こ → 呱
など。
尚、今まで漢字で表記されたことのある地名(パリ → 巴里; イタリア → 伊太利亜; アフリカ → 阿弗利加、など)はそのままにするか「くちへん」表に従って表記するか議論があれば良いです。
(4) 外来語をなんでもかんでも片仮名で表記するのではなく、言い換え方法も活用すると良いです。例えば、上記に使った「生命工学」は多くの場合「バイオテクノロジー」と表記されますが、日本語での話し合い・論議などにおいて「生命工学」で宜しいかと思います。一方、英語での話し合い・論議などなら漢字でも片仮名でもない「biotechnology」を使う。
他の使うべきと思われる言い換えの例:
トラウマ → 心の傷
クライアント → 顧客
マニフェスト → 選挙公約
ホールディングス → 持ち株会社
以上。ご回答、お待ちしています。
お礼
早速のご返事有難う御座います、「寿」は「壽」である事は承知してましたが、覚え方は初めてです。貴重な覚え方有難う御座いました。
補足
「恋」は「欒」としましたが「戀」でした、お詫びし訂正いたします。