• ベストアンサー

文法:どれが主語?

どなたか、以下の文中の"would remain"の主語を教えて下さい。 They created tough standards on human rights and respect for minorities that they felt would remain beyond the Kemalist republic's reach. 自分は、"would remain"の主語を"minorities"として、このように訳してみました。 彼らは、Kemalist共和国の領域を越えて残存する少数派の人権や敬意に関する厳しい基準を設けた。 しかし、こう理解すると"they felt"が訳し切れず、、、。 どなかた、お教え下さい!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.21

 今回,内容を理解するために役立ったサイトを紹介しておきます。 http://eu-info.jp/law/top-enlarge.html  おそらく,tough standards というのは,EU条約,あるいはコペンハーゲン基準の中で,EU新規加盟の政治的・法的要件とされた「法治国家,民主主義,基本権および人権の保護,また,少数派の保護を保障する安定した制度を有すること」を指しているものと思われます。  特にトルコに対して提示した,というわけではなく,加盟を申請している各国に対して,そして,加盟を認めるかどうかを判断する基準として,設定された基準なわけです。  そして,トルコという国について当てはめてみた場合に,「改善されつつある部分もあるかもしれないが,依然,クリアされていないだろう」「さまざまな国で民主化が進んでいるのに,依然としてトルコでは到達されていないだろう」ということを言っているのだと思います。created tough standards というのは1993年頃に基準を設定したことを述べているわけですが,その基準は今も残っているわけであり,「トルコに当てはめてみる」のはいつでもいいわけです。  前後がわかりませんので,もしかしたら,「トルコという国はこのような基準を示しても,それによって,民主化を進めることはないだろう」というEU諸国の予測を表したものかもしれませんが。

gonmichi
質問者

お礼

英文解釈は勿論のこと、背景情報まで教えて頂きありがとうございました!御陰様で、英語を読み解く楽しさを、少し分かったような気がします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (22)

回答No.2

They created tough standards on human rights, and respect for minorities that they felt would remain beyond the Kemalist republic's reach. という風に、andの前にカンマが必要かもしれませんが、 (They created tough standard on human rights) and [{(respect for minorities) that they felt)} would remain beyond the Kemalist republic's reach]. という構造ではないでしょうか? とすると、they feltに対する主語は respect for minorities ということになりそうです。

gonmichi
質問者

お礼

早速のご回答をありがとうございました。検討させていただきます!

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.1

would 以下だと[彼らが感じている・思っている]minorities となっているのではないでしょうか。 つまり、they felt は they thought と同じように挿入部となっているのです。 ~ minorities that [ they felt ] would … ということです。ですから would remain の主語は minorities でいいでしょう。 ちなみに feel は think より思う度合いが弱かったり、控えめな感じの時に使われるようです。

gonmichi
質問者

お礼

早速のご回答をありがとうございました。基本的な構造が分かったような気がします!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A