- ベストアンサー
和訳お願いします!
歌詞を訳しているのですが、一部わからないところがあるので質問させてもらいます。 Starve yourself from everything else that. という所、まったく分かりません。どう訳せばいいのでしょうか? ちなみに前後の文は You ate your soul and it made you fat. (Starve yourself from everything else that.) Makes you completely full.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#11434
回答No.1
ここは次のラインと続きで一文ではないでしょうか。 Starve yourself from everything else that makes you completely full. that makes you completely full が、everything else に掛かる(変なところで改行されているのは、拍数の関係と、fat, that のrhyme を踏むため)。 starve yourself は「飢えさせる」ですよね。from 以下の物から、自分を遠ざけろ、隔離しろ、ってことだと思います。
お礼
ひと続きなんですね!気がつきませんでした・・・ ありがとうございました!