• ベストアンサー

通じない英語たち・・・。

こんばんは。 私は高校2年で留学生の友達がいます。 この前言ったら通じなかった文があるのですが・・・。 私は彼女が読んでるメールがスペイン語で分からなかったので「このメールには何が書かれてるの?」『What was this mail written?』と彼女に尋ねたのですが通じませんでした。どうすれば通じるのでしょうか? 一時間目、二時間目・・・というのは英語で何というのでしょうか???「First lessne」でしょうか? いつもよく分からなくて次はNEXT SUBJECTで済ましているのですが・・・。 よろしくお願いいたします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

What was this mail written? だと,what も this mail も主語みたいになってしまいます(あるいは,what が was written の補語となるか)。 文法的には What was written[said] in this mail? とすれば正しくなります。 「一限目,二限目」は the first period, the second period でしょうか。

henna-mika
質問者

お礼

ありがとうございました!the first period通じました!

その他の回答 (7)

  • lily_peke
  • ベストアンサー率13% (11/84)
回答No.8

NO7で回答してらっしゃる方は「個人的なこと」というのに敏感になりすぎかと思ったので、ちょっと書かせてもらいます。 確かに日本に比べて個人的なことに関しては聞くべきではない、というのはありますが、本人が話したがらない場合や立ち入った話や、年齢や経歴など、相手に失礼になる可能性があるものなどで、個人的なことはなんでも聞くべきではない、ということではないのです。 私はアメリカですが、日本から手紙が来ると、「家族はどう?」「なんだって?」とよく聞かれます。そこから会話も発展するし、言いたくないような内容であれば「特に変わりないみたい」で済ませます。このくらいのことであれば、聞くこと自体が失礼にはなりませんよ。

henna-mika
質問者

お礼

知識になりました!文化の違いをすこし感じました。ありがとうございました!

回答No.7

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 まず、他人が読んでいるときに「なに読んでいるの」は英語を使うものにとってするべきものではないことであることを覚えていてくださいね。 人がやっている事を邪魔をするということと個人的なものについては聞かないという事を前提としています。 もしどうしても聞きたければ、Hi Jackie, What are you doing? とまず聞いて、I'm reading a letter from xxxxx.と言う答えがきたら、Wow, that's nice!と言って、いい状況を作るべきです。 そして、May I ask you what it is saying?やDo you mind if I ask you what it is saying?というような丁寧な表現をするべきものなのです。 特に内容を聞くということはプライバシーを尊重しないという事なんですね。 What are you doing?と聞いたら良く返ってくる返事として、Nothing!と言う返事(手紙を読んでいたのは分かっているはずなのに)がきたら「深追い」は避けてくださいね。 言いたくない、と言うフィーリングで言っている事が殆どですから。 しかし、これが親友でなにを言ってもかまわないというような場面であれば、Hey Jack, is it a love-note from a girlfriend of yours?と切り出してじかに内容を聞くのではなく、How's she doing??と言う表現をしてプライベートな内容に興味があるのではなく書いた人に関心がある、と言う気持ちを出しているわけですね。 一種の「誘導質問」ですね。 その手紙をしまった後・本などで隠した後であれば(それを聞ける間柄なら、ということです)、What did it say?とかWhat was it saying?と言う過去形を使う事になります。 さてこれが手紙ではなくプライベートな事とは全く関係なく「このxxxには何が書かれてるの?」と言いたいのであれば、 What does it(xxx) say? What is it(xxx) saying? と言う表現が良く使われます。 現在形です。  Oh, it is not (written in) English! What does it say? Can I ask?と言う感じですね。 手紙だとは分かるけど何の手紙だか分からない、と言うフィーリングであれば、What is it all about?何の手紙なの?っていう感じですね。 What was this mail written?と言う表現をどうしても使いたいのであれば、What is this mail written about?と現在形に直しaboutを後につけてくださいね。 What is written in the letter?もOKです。 ただ両方とも使えないという事ではないという事です。 つまり、通じなかったのは現在形ではなかった事とaboutがなかったからと考えていいと思います。 一時間目、二時間目はこちらでは高校まで使える表現な分けですが(大学に行くとこれはもうなくなりますので)、the fist period, the second periodと言う表現をします。 私もはじめてここへ来たときは分かりませんでした。 <g> これが学校ではなくセミナーなどであれば、the first class/lessonも使えます。ただ、the first lessonと言う言い方をして時間内で教える複数のレッスンのうちの最初のレッスンと言う意味も持ちますので、必ずしも一時間目という意味にならない事がありますので注意してくださいね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

henna-mika
質問者

お礼

そんなに失礼なことなんですか・・・。ありがとうございました。

  • ato_alto
  • ベストアンサー率21% (21/99)
回答No.6

私でしたら、 What is written about in this mail. といいます。 日本人は文尾に来る助詞をよく忘れますね。 よくあるのが「何話してるの?」というときの What are you talking about? これのaboutを忘れる日本人が多いです。 あとはwasにしてしまうと、手紙をなくしてしまったとか消えるインクで書かれてて消えてしまった(笑)とか、中身がすでにそこにないような感じに聞こえます。

henna-mika
質問者

お礼

消えてなくなったじゃこまりますね(笑 へーそんな意味になってしまってたんですねー驚きです。ありがとうございました!

  • potechu
  • ベストアンサー率42% (45/107)
回答No.5

1.そのスペイン語のメールの内容をいきなり尋ねるのは、普通は失礼にもなりますが、その場合でしたら、 What does this mail say? ではないでしょうか? いきなりですから、itではなくthatまたはthisで指示する必要があります。 2.そのメールが彼とか彼女とか誰かあなたも前から知っている相手(共通の友人など)からのものだとすれば、What does he/she say (in this mail)? が使えます。 3.What is written in this mail? という言い方も通じると思いますが、プリントアウトされているものをあなたが相手に読んでほしい(「これ何て書いてあるの?」みたいに)と尋ねるような場合が想定されます。 4.クラスの呼び方は、#3さんのご回答に同感です。

henna-mika
質問者

お礼

分かりやすかったです。ありがとうございました。

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.4

済みません、混雑してて、アップロードに時間がかかって、私の前にwind-sky-windさんが回答なされてました。重複してごめんなさいでした(x。x)゜゜゜

  • mryokko
  • ベストアンサー率20% (69/337)
回答No.3

#1の方の言われる文が一番自然でしょう。日本語をそのまま英語にすれば、What was written in this/the mail?でしょう。 時限は、いろいろです。1st class/lesson/period.どれでもOKです。でも中学・高校ならperiodがいいかな、一番。class/lessonは連続してない場合も使えますから。むしろ教師側からすればclass/lessonでしょう。2時間目が自分のその日の最初の授業ということで1st classとなるでしょう。客観的に~時間目と言うにはやはりperiodが適切かと思います。

  • hilo
  • ベストアンサー率31% (67/212)
回答No.1

henna-mika さん、こんばんは。 早速ですが、そのメールの目の前に二人がいるときの会話としては、"What does it say ?"というのが自然だと思います。ただし、メール(手紙)はかなり個人的なもののように感じますので、内容を知られたくない場合もあり得ますよね。 それから、一時間目、とか言う表現は、その場の状況によっても違ってくるのかもしれませんが、"First class of today""second class of today" などでよいのではないでしょうか? 他の方のご意見も参考にしてみてください。 失礼しました。

henna-mika
質問者

お礼

こんばんは。プライバシーのこともありますよね・・・。友達がそのメールを見て爆笑してたので、何て書いてあるの?って聞きたかっただけなんです。あまり深く考えていませんでしたので、勉強になりました!ありがとうございました!

関連するQ&A