• ベストアンサー

「これって何語?」って英語で。

基本的なレベルの質問だと思いますが、聞きなれない言語が聞こえてきたとき、「これって何語?」って日本語で言いますけど、英語だと、 What language is this? でいけますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Hove
  • ベストアンサー率34% (8/23)
回答No.4

質問からかけ離れてごめんなさい。 どうしても気になったもので・・・。 >ラジオの歌なら、What language is she singing? でしょうか。 languageは喋る(speak)するものですが、歌う(sing)されるものではありませんよね。 なので、この場合は、何の言葉”で”歌っている?となるので What language is she singing "in"? となると思います。要注意ですね。 余計だったらごめんなさい。

charparkave
質問者

お礼

わー、ありがとうございます。しゃべっている時と歌っている時、両方気になっていたんです。inですかー…。今日、アメリカのラジオで不思議な曲がかかっていて、何語? って思ったんです。それから、先日近くでドイツ人がしゃべっていて、それは大学のときちょっとやっていたからドイツ語だってわかったんですけど、でもこれわからなかったときなんて聞くのかな? って思っていたんですよ!

その他の回答 (3)

  • Hove
  • ベストアンサー率34% (8/23)
回答No.3

What language are they speaking? も普通に使えると思いますよ。

charparkave
質問者

お礼

そうですね。ラジオの歌なら、What language is she singing? でしょうか。

回答No.2

thatの方が自然だと思います。 What language is that? 他に、 I wonder what language that is? What kind of language is that? ただし、「なんという言葉遣い(口のききかた)だろう」という非難めいた意味になることもありますから、ご注意。

charparkave
質問者

お礼

なるほどー。…ラジオで流れてくる歌の言葉に対して、目の前にいる人に聞くときもthatなのかな?? thatとthisは相変わらずちょっと苦手です。

  • sabu1114
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

通じると思います。 what language is it,what language did he/she speak?とかはどうでしょうか?

charparkave
質問者

お礼

わかりました。ありがとうございました!