• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語を読めるとはどういうこと?)

英語を読めるとはどういうこと?

このQ&Aのポイント
  • 英語の読解の教え方について疑問を抱く都内の外語大の一年生が質問します。
  • 中学生の頃には目的語の概念すら学べなかった経験から、高校3年になって予備校に通うことで英語が読めるようになりました。
  • 皆さんはいつこのような文法事項を理解したのかについて質問です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • xxmihanaxx
  • ベストアンサー率40% (647/1606)
回答No.4

アメリカの4大を出て英語話せますがあまり深く考えたことありません。だからTOEICもリスニングは満点近いのにリーディングはぼろぼろなのかもしれません…。 というのも、日本語でも文法の授業が嫌いだったからです…。高校の時もリーディングのクラスは好きでしたらグラマーは嫌いでした。日本語も英語も感覚で生きてます…。

その他の回答 (3)

  • cucumber-y
  • ベストアンサー率17% (1846/10420)
回答No.3

学の無い私にはチンプンカンプンなので英語圏なら不自由なく生活できるレベルの私の配偶者に訊いてみました。 「文法事項?あぁ、日本の学校では習ったような気がするけど・・・忘れた。(笑)」 「そんな難しいこと知らなくても読み書きはできるわよ。あちらの人は知らない考え方じゃない?」 (まあ、用語が日本語という時点で知らないでしょう。) こんな感じでした。

  • kimtsu00
  • ベストアンサー率37% (10/27)
回答No.2

私も、まずご相談の趣旨がわかりません。これは大学生として問題ですぞ。 とりあえず端的に、ご質問に答えるならば、私は公立学校の授業で教わったと思います。しかしながら、そのときは落ちこぼれて、一浪して予備校で、真剣にしかも難解な受験向け読解問題に当たって答えられるようになったと思います(読めるようになった、理解した、と言わないのは私のコダワリです)。 さて、国語でも、古文も漢文も同じですが、学校の授業で教えることは文部省作成(策定?)の「学習指導要領(?)」に沿っていると思います。また、学校により、受験に受かるようにとか、より基本的なことを重点的に教える、とかある程度は現場に合わせるでしょう。もちろん、教師、教諭本人の教え方によっても違いは出るでしょう。 あなたのご質問は、ここで質問するより、図書館で調べた方が、また先生方に取材した方が的確かと思います。 また、将来あなたが教職に就くのでしたら、大切なのは、あなただったら何を教えるか、どのように教えるか、です。 外語大で外国語のプロになるのでしたら、問題があったと思われるあなたの経験は反面教師にして、もしくは無視して、自分だったら何を教えるか、どのように教えるか、にコダワって下さい。あなた自身が第一人者になるのだと覚悟してください。あなたが質問したことは瑣末な、「思い出話」です。未来を作るのはあなたです。まず疑問を持つことがモチベーションにつながると思いますが、次のステップは、責任者探しをすることで無く(場合によりますが)、その命題の本質を探究し、解決(改善)策をデザインすることです。がんばって下さい。

  • Nannette
  • ベストアンサー率26% (1499/5697)
回答No.1

 私のブロークンな英語力では外語大の学生さんのご質問にお答えできるとも思いませんが、逆に教えて頂きたいと思います。  というよりも、ご質問の趣旨そのものがイマイチよく分からないのです。さらに、箇条書きされた部分の意味がまったく分からないのです。 (1)前置詞は文の要素にはならない  これは分かります。 (2)at~の範囲を決める   ここで言うat~の範囲、これは単にAt the time という一組の慣用句の中のatでなぜいけないのでしょう? (3)At the time,we speak of the boy was poor.では前置詞句 ,S V O V O となり文として成り立たない・・・  でも、省略された関係代名詞whoを生かして、At the time,we speak of the boy who was poor. あるいは時制を合わせて、At the time,we speak of the boy who has been poor.であれば文として成り立たないということもないと思いますが? (4)ofの目的語をthe timeとすると At the time (we speak of),the boy was poor.となり、正しく読めた・・・  ofの目的語はあくまでもthe boyではないでしょうか?  私は英語ではズブの素人ですから、このご質問を見てすぐ、至極単純にwhoという「目的格の関係代名詞の省略」に気づき、ただの会話言葉程度に解釈して、At the time we spoke of the boy who was poor.(その時、私たちは当時貧しかったというその少年のことを話していたのです)と読んでしまいました。それこそがご質問の「目的格の関係代名詞の省略」というご趣旨のように思うのですが、間違っているのでしょうか。 皆さんは何時このような文法事項を理解されましたか?・・・  もう覚えておりませんが、たぶん高校の頃だったように思います。

関連するQ&A