- ベストアンサー
「厭くまでこれは目安です。厳密なものでは有りません」
日本語の丁寧さの度合いを上から並べたものです。 ~て頂けませんでしょうか? ~て頂けますでしょうか? ~てくれませんでしょうか? ~てくれますでしょうか? ~てくれませんか? ~てくれますか? ~てくれない? ~てくれる? 欧米の方に 「厭くまでこれは目安です。厳密にこのようなランク付けができる訳では有りません」 と説明したいのです。 "厭くまで~"の表現は和英辞書には沢山載ってましてどれが適当か分かりませんでした。 This classification is an aim to the end.These phrases don't always rank as above strictly. と言って通じますでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#114795
回答No.2
その他の回答 (2)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3
- パんだ パンだ(@Josquin)
- ベストアンサー率30% (771/2492)
回答No.1
お礼
有難うございます。 参考にさせていただきたいと思います。