• ベストアンサー

フランス語でなんていいますか?

「至福の時」ってフランス語でなんていいますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • paatje
  • ベストアンサー率51% (23/45)
回答No.4

#2への補足へのお答えです。 euphorie の発音は、カタカナで書くと、ユーフォリ となります。 ちなみに、 b{e'}atitude は、ベアティテュード joie は、ジョワ plaisir(s) は、プレジール extase は、エクスタス となります。

kahoppe
質問者

お礼

カタカナでの発音まで教えていただきありがとうございます。 お礼が遅くなってごめんなさい。 とっても助かりました。

その他の回答 (3)

  • kobecco
  • ベストアンサー率44% (94/213)
回答No.3

次のように言います。 仏訳:"le moment du bonheur supreme" この画面ではフランス語の文字が正しく表示できません。 上記の綴りのうち"supreme"のrとmの間のeは、上に^が付きます。(この記号を、アクサン・シルコンフレックスと言います。) 発音:[ル・モマン・ジュ・ボナール・シュープリーム] なお、発音はあくまでも目安です。 フランス語には母音が16個もありますので、これを5つの母音しかない日本語(カタカナ)で表記するのは無理ですのでご了承ください。

  • paatje
  • ベストアンサー率51% (23/45)
回答No.2

#1への補足です。 少し調べてみました。 bonheurというのは、幸福一般を指す語で、 満ち足りた大きな幸福感は、f{e'}licit{e'} {e'}は、 アクサンテーギュ(右上がりのアクセント)つきのe (ただし、文語的) b{e'}atitude は、完全無欠な幸福、宗教的な永遠の浄福、 joie が、感動を伴った魂の深い喜悦 plaisir(s)が、感覚的な喜び、 extase が、神秘的な恍惚 euphorie が、一時的な幸福感 というようです。(「ロベール仏和大辞典」小学館) また、用例として、 moments de bonheur 幸福の時 donner quelque moments d' euphorie しばらくうっとりさせる というのが見つかりました(同上) これらの組み合わせのどれがいい、というのは、ネイティブでないので、残念ながらわかりません。 あえてということであれば、moments de bonheur が一般的でいいかもしれません。googleで検索しても、沢山出てきます。

kahoppe
質問者

補足

早速の回答ありがとうございます。 また、質問なのですが、euphorieって発音はなんていうんですか? カタカナで表示していただけるとありがたいのですが・・・ よろしくお願いします。

  • paatje
  • ベストアンサー率51% (23/45)
回答No.1

手元に大きな辞書が無いので、とりあえずの回答ですが、 (le) temps du bonheur で、いかがでしょうか?

関連するQ&A