• 締切済み

Why do you think he got angry?の二通りの解釈

   Why do you think he got angry? は,「なぜ彼が怒ったと思うのですか?」と訳すことになってますが,これは(1)彼が怒った理由なのか,(2)「you/あなた」がそう考える理由なのか,どちらでしょうか? 答えが(1)のとき,(2)の英語表現はどうなりますか? また,(2)のとき,(1)の英語表現はどうなりますか?           (No.1125544の関連質問です。)

みんなの回答

回答No.2

#1のかたの言うとおりだと思います。 (1)=(2)ですよ。 なぜ彼が怒ったと思うのですか?ということは、あなたは、なぜ彼が怒ったと思うのですか?と同じでは?

  • Jinjim
  • ベストアンサー率24% (81/332)
回答No.1

??? どう考えても、(1)と(2)の両方でしょう? 「あなたは、何で彼が怒ったんだと思う?」 判断を求める先が「あなた」で、判断の内容が「彼の怒る理由」。それ以上でもないし、以下でもない。

関連するQ&A