• ベストアンサー

以下と未満

"以下"と"未満"を英語ではどのように表現するのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.4

状況によって使い分ける必用があります。 1.未満    18歳未満入場禁止などの場合  under 18 一般的な数量         less than 2.以上 時間       more than two hours スピード     over 100-kilometer 平均点以上    above average 抽象的な表現   harder,more difficult than we expected 50以上100まで   from 50 to 100 100(を含む)以上 100 and (or) over

hotdog
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 色々な場合によって使い分けないといけないのですね。 参考になりました。

その他の回答 (5)

  • mide
  • ベストアンサー率44% (333/745)
回答No.6

すでに書かれているように、 未満:less than ~ 以下:~ or less でいいと思いますが、「以下」については up to ~ no more than ~ も使えます。

hotdog
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 まだ他にも表現方法あるんですか。 参考になりました。

  • kobecco
  • ベストアンサー率44% (94/213)
回答No.5

次のように表現します。 「未満」のほうが簡単ですので、先に説明します。 これは、単に"less than"を使えば通じます。 例えば、100万円未満なら"less than one million yen"と表現します。 状況に応じて"less"の代わりにいろんな形容詞や副詞の比較級をそのまま書けば通じます。 「以下」の場合は、「(基準になる)数量や期間などorそれ未満」というように表現します。 つまり、100万円以下なら"one million yen or less"のように書けば、誤解なく通じます。 和英辞典で「以上」や「未満」を調べると、別の説明があるかも知れませんが、その辞書の著者が「以上」と「未満」の違いをはっきり理解しているかどうか疑問ですので、辞書の内容をそのまま引用するのは危険です。

hotdog
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ありませんでした。 確かに辞書によって別の説明があることがあります。 日本語でもそうですが辞書に載っている意味と実際に日常 使われている言葉の意味が違うことがありますよね。 やはり、言葉は相手に伝わってなんぼなんでしょうね。

  • ranx
  • ベストアンサー率24% (357/1463)
回答No.3

#2の方の回答の通り、less than は語の本来の意義から言えば未満だと思います。 その距離は3マイル未満だ。  The distance is less than 3 miles. その距離は3マイル以下だ。  The distance is less than or equal to 3 miles.  The distance is 3 miles or less.   ただ、この場合は、3マイルにかなり近いというニュアンスが加わりますね。

hotdog
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ありません。 例文も付けていただきありがとうございました。

回答No.2

明示的に使い分けたいのでしたら、 以上: less than (or) equal to 未満: less than っていうのはどうでしょうか?

hotdog
質問者

お礼

お礼が遅れて申し訳ありません。 参考にします。

  • natural
  • ベストアンサー率37% (419/1115)
回答No.1

参考URL(goo便利ツールの和英辞典)からご利用下さい。(^_^)

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/je-top.cgi
hotdog
質問者

お礼

利用してみます。 ありがとうございました。

関連するQ&A