• ベストアンサー

ちょっとした英文ですが上手に書けません

上手く英文にできないのですが... 英語で新古品ってなんていうのでしょうか? 例えば昔買った時計や洋服で、使用してないものなど、新古品扱いとかって日本では言いますよね...。 1.New old productとは言わないですよね。 2.「これはれっきとした、高級ブランド品です。」 This is a high-quality brand product. 「れっきとした」ってどういう言い回しをつけたしたいのですがどう言うのでしょうか? あと英文で上手くできないのが、 3.「マークの上にバンドのロゴが入ってないのが特徴で世界では大変珍しいTシャツです。」 Band LOGO isn't written on a mark. It's a very rare T-shirt in the world. 4.あと、アメリカのショッピッングサイトで、 購入ボタンの近くにQtyってありますが、 おそらく在庫数だと思うのですが、なんて単語 を略してるのでしょうか? おわかりになる方教えていただければありがたい です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hina_q
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

あんまり自信がないので、わかる範囲で答えたいと思います。 1→新古品、と考えずに中古ではあるけれど未使用だという風に書いたらいいのではないでしょうか?だいぶまわりくどい感じになってしまいますが… Unused second-hand goodsというのはいかがでしょう? 未使用の中古品、という意味だと私は思っているのですが…。 2→れっきとした、というのを「確実な」、という意味でとらえて辞書などで検索してみては?またヤフーなどの辞書で「れっきとした」とひいてみればいくつか例文が載っているので参考にしてみてはいかがでしょうか? 3→文法的に正しくないかもしれないですが… This T-shirt is very rare ,because it doesn't have BAND LOGO at the upper part of the mark. 間違っていたらどなたか訂正してやってください。 4はちょっとわからなかったのですが、参考程度にしていただければ幸いです。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 >ヤフーなどの辞書で「れっきとした」とひいてみれば そうかぁ、、、そういう手がありましたね! >This T-shirt is very rare ,because it doesn't have BAND LOGO at the upper part of the mark. こっちのほうがわかりやすいですね。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • bentrey
  • ベストアンサー率40% (84/207)
回答No.3

1. 新古品を new old stock ということはあります。Longmanにも掲載されています。 2. 文脈からすれば「偽物ではない」と言う意味合いが強いと思われます。とすれば「真正品」と言う意味で「authentic」が相応しいと思われます。 3. 商標・ロゴが「入っている」はattach を使うといいですよ。 4. No.2 さんのご指摘の通り「quantity」です

legs
質問者

お礼

返事遅れてすいません。 Longmanは、調べてませんでした。 うかつでしたありがとうございました。

回答No.2

4→Quantity(量・数)だと思います。

legs
質問者

お礼

しうかぁ...そのとおりですね。 ドンピシャだと思います。 ありがとうございました。