• ベストアンサー

grandmother→グランマ なら grandfather→グランファじゃないの?

カテ違いかも知れませんし、そんなくだらない質問と言われるかもしれませんがどうしても疑問なんです 祖母のことをグランマというのはグランドマザーの略と言うのは理解できますが 祖父のことをグランパというのは納得できないんです グランドファザーの略だったらグランファじゃないですか そんなに硬く考えないで グランドママの略がグランマ グランドパパの略がグランパと思えばいいじゃない というかもしれませんがちょっと納得できません 頭の固い私に誰か教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

grandpaはgrandpapaというのもあります。 父 お父さん お父ちゃん 父ちゃん と日本語でも違うように、英語でも違うって思えば理解しやすいのではないでしょうか? ちなみに、grandpaで、辞書にのっていますよ。 fatherとpapaがあることには、納得されているんですよね? papaは英語でpaということもあります。 grandpapaは長いので、grandpa、なら、納得しませんか?

hibaraku
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます >grandpaで、辞書にのっていますよ 調べました,載ってました。  grandmaも載ってました 英語圏で祖父、祖母の愛称としてグランマ、グランパと呼ぶんですね、納得しました。  こんな恥ずかしい質問に答えてくださってありがとうございます

その他の回答 (3)

回答No.4

日本語だと「グランマ」の「マ」は「マザー」の「マ」と同じだけど,他の方がおっしゃっている通り,「グランマ」はgrandma,「グランパ」はgrandpaです。motherの小児語はmom, mummyの他,日本語にもなっているmammaもあります。fatherの小児語もdad, daddyの他,papaがあります。mamma, papaは和製英語ではありません。

hibaraku
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます   丁寧な注釈までありがとうございます グランマ、グランパが和製英語でないことが分かり胸のつかえが下りました grandmotherがグランマ grandfatherがグランパにこだわってたのがいけなかったんですね  ありがとうございました

noname#11362
noname#11362
回答No.3

やはりグランパパとグランママの略でしょう。 grandmotherをgrandmoと略したら、読みは「グランモ」になってしまいます。ですから「ママ」mamaを略して「マ」maとなるのでは。 質問者さんが「マザー」を略して「マ」と思うのは、日本語読みで考えてるからだと思います。

hibaraku
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます グランマ、グランパが和製英語だとちょっと納得できないんです

  • hilary
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.1

実は私も同じ疑問を抱いていました。自分で勝手に想像したんですが、 motherとfatherをママとパパに直して言うと グランマー と グランパー になると思います。あくまでも私の考えです。

hibaraku
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます   >motherとfatherをママとパパに直して言うと グランマー と グランパー になると思います。 ということは、グランマ,グランパは和製英語なんですかね?  ちょっと納得できないかな?

関連するQ&A