- ベストアンサー
離婚したホームステイ先の両親に気の利いた一言
数年前にお世話になっていたホームステイ先の両親が離婚しました。 今は年に数回カードを送る交流しかありませんが、その話を聞いた時にはショックで仕方ありませんでした。 離婚して数ヶ月が経ち、先方から「今考えるとあれがベストだったんだと思う、今は新たな第二の人生を与えられたと思って頑張ろうと思っている。」との趣旨のメールが届きました。 それに対して「それ(前向きな考え)を聞いて少し安心しました。」のような意味の言い回しを教えて下さい。 日本で考えるようにあまりドロドロとした(?)離婚ではないとは思いますが、デリケートな問題なので英語の無知さで相手を傷つけたくありません。 大体日本語でも「安心しました」なんて失礼にあたると思いますが、何か気の利いた一言はありませんでしょうか? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 これは私でも非常に難しい問題だと思います。 その人の親友ですらどう伝えたら良いか苦労するとことであると思います。 特に両方の人と同じレベルで付き合っていたら余計ですね。 つまり、一人の「かたを持つ」わけに行かないし、そうかといって聞き流すのもちょっと、となるし。 下手に同意するのもまずいし、また何か言ってプライベートなことに入るのはいけないし、など、さまざまな思いが入ってくる必要がありますね。 さらに、この人がなぜこのような表現をする必要があったのかを考えると、本当はやりなおしたかったんだけど相手方がどうしても譲らないから諦めたという気持ちがあったのかもしれないし、また、現実的に非常にどろどろした物だったかもしれなく人生の疲れを感じていたのかもしれません。 つまり、その人(たち)の離婚の情況をよく知っているのであればまだ言っても構わない表現はあると思います。 このように考えると何を書いたらいいか非常に難しい物になってしまうわけです。 そうなるとどうしてもその人に対して無難な、またある程度両方にも公平な「社交辞令」的な表現になってしまうことが多いと思います。 という事で、 I hope both of you will have different but happy future. お2人が違う将来ですが幸せに。 I know I'm not in the position to say anything but I wish you the best. 何か言う立場ではなないですが、うまく行く事を祈っています、 もう少し個人的に表現を持ってきて、Both of you were so sweet and great to me. So I'm, in a way, glad to hear that you are trying to look at your life positively.あなた方2人は私に本当によくしてくれました。 だから、 ある意味では前向きに物事を見ようとしているを聞いてよかったです・安心しました。 という程度にしておいたほうがいいと思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- minibarasuki
- ベストアンサー率18% (8/44)
何がいいたいか、ですよね。 極端な話、別に何も言わなくても良いかも知れませんよ。 I cannot take sides here, so I wish the best for both of you.と言って二人とも応援しているって簡単に書いたらどうかな? 書けば書くほど墓穴を掘る可能性があるから、どうしても何かを言わなくてはならない場合は短く、曖昧にするのが鉄則だわ。相手だってあまり指摘されたくないかも知れないしね。 私ならね、逆に質問をしちゃう。これからどうするの?仕事は大丈夫?引っ越すの?何か手伝おうかとかね。これの方が相手を思う気持ちは伝わるし、気難しい雰囲気を避けることもできるわ。 やっぱ「安心しました」ってまずいよね。
お礼
早速のご回答ありがとうございました。参考にさせていただきます。 ご指摘の通り「安心しました」は「まずい」ですよね、あくまでニュアンスのつもりで使ったとはいえ、まだまだ言葉の勉強が足りないことを痛感しました。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
I'm sorry to hear about the divorce,but I'm relieved that you feel right about it , and you are facing it positively. I'm sure you will be happy no matter what you decide on. このくらいしか思いつきません・・・・優しい言葉をかければいいのかどうかがわからないので・・・
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 おっしゃられている通り、本当に難しい問題だと思います。 さらに >さらに、この人がなぜこのような表現をする必要があったのかを考えると、・・・ のくだりで相手を想い、とてもつらくなってしまいました。ほんの少ししか状況説明していないのに、ここまで読み取られてしまわれたのですね。 ありがとうございました。参考にさせていただきます。