- ベストアンサー
ホームランの英語
TVでMLBの試合をみていると、本塁打がでたときアナウンサー(アメリカでは二人ともCommentator)が、"Going, going, gone" "Goodby baseball"というのがありますが最もよくつかわれるのが「セイヤー」このスペルはどう書くのかお分かりの方はご教示を願いたい。また、それの元の意味は。また、「振り逃げ」に相当する英語はないように思います。MLBのOfficial siteの用語解説にもでていないので。TVで振り逃げの再にどういうかは、研究しましたが。これも、コメントあればください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#9757
回答No.2
SEE YA!! ですね。 正しい英語で書くと SEE YOU。 ボールをお見送りするイメージで。
その他の回答 (2)
noname#9757
回答No.3
ついでに言うと振り逃げに関する単語はありません。状況をそのまま英語で説明します。 例えば・・・ Drop the ball and a runner reaches baseとか Safe at first base on the third strike wild pitchとか。
質問者
お礼
ありがとう。やはり振り逃げはありませんね。あなたのご指摘どおり、TVをみていると: He reached the first base on third strike wild pitch.またはon third strike passball.といってますね。
- win000
- ベストアンサー率11% (1/9)
回答No.1
「入るか入るか、入った」の感じで「Say yes」 じゃないでしょうか?
お礼
ありがとうございました。そのとおりだと思います。