- ベストアンサー
「美しい玉を珍重して愛玩する」を英語で?
外国人の知人がお皿を買いました。 その裏に書いてる銘の意味が 「美しい玉を珍重して愛玩する」というところまでは わかったのですが、いざこれを自分で訳すとなると、 うまいこと訳す技術がなく、困っています。 「美しい玉を珍重して愛玩する」をどのように 英語で訳したらいいでしょうか? どなたか、お知恵を貸してください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合の玉は、ballではなくgem(宝石)ではないかな、と思います。あと珍重、愛玩、の雰囲気を出す為に、以下のような文は如何ですか? Value and cherish a beautiful gem ご参考ください。
その他の回答 (1)
- tyuuta
- ベストアンサー率35% (164/458)
回答No.1
I value the beautiful ball high and love it が一番よさそうな気がします。愛玩するというのはいつくしむとかかわいがるって意味ですが、この場合は「愛する」と簡単にした方がわかりやすいでしょう。
質問者
お礼
「愛玩」がとっても難しかったです。 意訳としてloveも添えて、知人にメールをしました。 ご回答ありがとうございました。
お礼
自分自身でも辞書をいろいろ駆使して value、cherishが適当かと思いました。 そのほかにもニュアンスが近い単語を並べて 知人にメールしました。 ご回答ありがとうございました。