• ベストアンサー

「美しい玉を珍重して愛玩する」を英語で?

外国人の知人がお皿を買いました。 その裏に書いてる銘の意味が 「美しい玉を珍重して愛玩する」というところまでは わかったのですが、いざこれを自分で訳すとなると、 うまいこと訳す技術がなく、困っています。 「美しい玉を珍重して愛玩する」をどのように 英語で訳したらいいでしょうか? どなたか、お知恵を貸してください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • megumegu1
  • ベストアンサー率52% (10/19)
回答No.2

この場合の玉は、ballではなくgem(宝石)ではないかな、と思います。あと珍重、愛玩、の雰囲気を出す為に、以下のような文は如何ですか? Value and cherish a beautiful gem ご参考ください。

noname#10354
質問者

お礼

自分自身でも辞書をいろいろ駆使して value、cherishが適当かと思いました。 そのほかにもニュアンスが近い単語を並べて 知人にメールしました。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • tyuuta
  • ベストアンサー率35% (164/458)
回答No.1

I value the beautiful ball high and love it が一番よさそうな気がします。愛玩するというのはいつくしむとかかわいがるって意味ですが、この場合は「愛する」と簡単にした方がわかりやすいでしょう。

noname#10354
質問者

お礼

「愛玩」がとっても難しかったです。 意訳としてloveも添えて、知人にメールをしました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A