こんにちわ(/は)。
私は、インドネジア語を少し話せますが、専門家ではありません、あしからず。
>1. Dipolisikan Di~kanで“警察に捕まる”でしょうか?
*Dipolisikan:「警察に逮捕される」「警察に捕らえられる」「警察に捕まる」という意味になるかと思います。
文法的な説明は私には無理です、ごめんなさい。
[Dipolisikan]は、英語で、be caught by Police.に相当すると推測できます。
------
例文;
*[Dirut RSUD Dipolisikan.]
Director of RSUD caught by Police.
*[Bobol Uang Milik Nasabah,Oknum Karyawan BNI Dipolisikan.]
Some money saver who lost own money,Some staff of Bank Negara Indonesia caught by Police.
*[Puluhan Pejabat Sulut,Teranca'Dipolisikan']
Many Minister of North Sumatra,afraid caught by Police.
>2. terbata-bata どういうときに使うのでしょうか?
*人が話すときに、"流暢に話せない状態"を言います。
たとえば、興奮しすぎたり、慌てたりしているときに、物の言い始めがスムーズに出てこないような状態の形容です。
また、"つっかえつっかえ話す"様子の形容も含まれるそうです。
簡単に言うと「口ごもる・つかえる・つまる」「(態度が)もじもじする」様子を指します。
-----
例文;
*[Dia menceritakan dengan terbata-bata mengenai kecelakan itu.]
He(She) told the accident story with difficult.
*[Dia membaca dengan terbata-bata.]
He(She) reading with very difficult.
*[Karena ketakutan Mary menyelaskan dengan terbata-bata.]
Because of fear Mary explain with difficult.
以上、私のインドネジアン秘書(女性)に校正してもらって書きました(汗)。一応自信ありをクリック(^^♪。
お礼
例文まで載せてくださり、ありがとうございました。 1.は逮捕されるということですね。 どの程度意味深いものかを調べていました。 単に訴えられるということではないのですね。 2.はよく理解出来ました。 英語の勉強にもなりました。 感謝です! ご回答、本当にありがとうございました。