- ベストアンサー
映画のタイトル「ドリブン」 なぜ「ドライブ」ではないのか?
シルベスタースタローンがでている レースの映画で「ドリブン」ってありますよね? なぜドライブとかドライビングでなく 過去分詞の「ドリブン」なんでしょうか? 日本語にやくすとどういう意味を含んでるんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
drivenをロングマン現代英英辞典で調べたところ、”adj:trying extremely hard to achieve what you want"とありました。映画は予告編でしか観ていませんが、聴いたところでは映画の内容も、このような意味をも含んでいるのではないかとのことでした。語呂(?)もいいですね。
その他の回答 (2)
- popup2001
- ベストアンサー率37% (3/8)
回答No.3
先に、同じ疑問をお持ちの方に対する回答を発見(!)しましたので、ご覧ください。
質問者
補足
ありがとうございます。 同じ疑問の方もいたんですね。すみません。 そちらもみさせてもらいました。 なるほどといったかんじです。
- asuca
- ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1
ドリブンは「駆動」と訳すことが多いですね。 Cartの映画ですから運転するという言葉よりもあっていると思うんですが。
質問者
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 私の学習用辞書には単に過去分詞形としかのって いませんでした(^^; そういう意味もあるんですね。
お礼
どうもありがとうございます。 英英辞典ですか。いや~奥がふかいですね。 単純に過去分詞としてのいみしかないのとおもってました。 ADJということは形容詞としての意味もあると。 参考になりました。