ベストアンサー イタリア語の質問です。 2005/01/17 13:47 sabato scorso は、「先週の土曜日」ですが、「2週間前の土曜日」はどう表現したらいいでしょうか? みんなの回答 (2) 専門家の回答 質問者が選んだベストアンサー ベストアンサー cucciolo ベストアンサー率44% (93/207) 2005/01/18 08:04 回答No.2 Due sabati fa 日本人の(私の?)感覚からすると曜日が複数というのはちょっと違和感がありますが、使われています。 質問者 お礼 2005/01/18 13:22 ご回答、ありがとうございました! 外国語を学ぶ時、母国語にない言い回しが難しいですね。 否定疑問文に答えるときも、いつも「Si,いやNo,…」なんて頭が混乱してしまいます(笑) 少しずつ慣れていくしかないですね。 cuccioloさん、これからもご助言、よろしくお願いします。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 その他の回答 (1) noname#118466 2005/01/17 15:01 回答No.1 先々週という単語はなかったと思います。従って 2週間前の土曜日と表現すればいいでしょう。 il sabato di due settimane fa 質問者 お礼 2005/01/17 15:56 早速のご回答、ありがとうございました。 とても基本的なことがわからなくて、お恥ずかしいです。 これからもイタリア語の勉強、がんばります。 広告を見て全文表示する ログインすると、全ての回答が全文表示されます。 通報する ありがとう 0 カテゴリ 学問・教育語学その他(語学) 関連するQ&A イタリア語についての質問です。 今、語学を勉強している者です。 (1)、イタリア語で「~したくて仕方がない」はどのように表現すればよいのでしょうか? 例えば「眠たくて仕方がない」→「ho sogno da morire」 けど、この表現だとあまりに言葉が良くないので、失礼の無いようなきちんとしたイタリア語でどのように表現すれば良いのでしょうか? a、「眠くて仕方がない」 b、「会いたくて仕方が無い」 c、「帰りたくて仕方がない」 (2)、「di se'」と言うのはどのような時に使えば良いのでしょうか? 辞書で調べてみても、よく理解できません。 (3)、「やっぱり (やはり)」はイタリア語でどのように表現すれば良いのでしょうか? a、「やっぱり予定を変えよう」「やっぱり計画を変更しよう」 b、「やっぱり色を変えよう」 c、「やっぱり会いたい」「やっぱり会いに行こう」 いつも、どのように表現して良いか分からないので「uh-nn, allora cambiamo la idea.」とか「uh-n ウーン」と表現してしまいます。 もっと、言葉にした良い表現はないでしょうか? 分かる方、アドバイスお願い致します。 胎児の心拍が遅いと・・。 こんにちは。ニンピィです。この間の土曜日に検診にいってきました。先先週は6週目に入っていて、心拍の確認はできたのですが、「もう少し、早くてもいいんだけどねぇ」といわれました。先週の土曜日(5月29日)で7週に入りましたが、心臓は確認できたのですが、やはり、動きが遅いと言うような表現をされました。怖くて聞けなかったのですが、どういうことなのでしょうか?多分大丈夫でしょうといわれましたが・・。検診は2週間後です。そのときに予定日と母子手帳の話をしようといわれましたが、非常に不安です。すぐ教えてください。 質問です。 先週の土曜日に就職試験を受けました。(試験先は保育園です) 試験結果はだいたい一週間以内で封書で届くと言っていました。 ちなみに今日で試験を受けてから5日目です! いつ来ると思いますか? 天文学のお話。日本ではどのように考えられていた? OKWAVE コラム 生徒を避ける為に休みを取る…なんて事ありますか? いま教習所に通ってるのですが… 二週間前の土曜日に一段落でよく当たってた教官に当たった時に、「土曜日は教習所来れるの?」って聞かれ「はい」と答えました いつもの様に先週の土曜日、教習所に行ったらその教官を見かけませんでした…; もしかして私を避ける為に土曜日を休みにした…とかそういうのってありえますか?; ちなみに先週当たった時にその先生に原簿に 速度調整よくなりました と書かれました 女性に質問。嫌われたか? 僕♂30歳 相手は同じ会社の同僚ですが、普通会社であまり会えません。ほとんどメッセンジャやメールで連絡しています。 1回目のデートは3週間前 2回目のデートは先週。けっこう楽しかった。 土曜日にデートしようと思って、彼女を誘いますが、「予定がありますのでいけません」って断れました。この後何も言ってません。冷たいかなぁぁ。。以前断る時「またこんど」ぐらい言います。 嫌われましたか? イタリア語の質問です。 miglioreはbuonoの比較級ということですが、piu`buono と置き換えは可能でしょうか?表現によって使い分けがあるのでしょうか? イタリア語の質問です。 別れ際の挨拶で(tuに対して)「お元気で」というのを、<Stammi bene.>と表現するそうですが、どうして<mi>が入っているのでしょうか?直訳すると、どうなるのでしょうか。 どなたか、教えてください。 イタリア語で質問です。 こんにちは。イタリア語で、 「優しい白」を表現したい時、どちらの方が 良いのでしょう? 「Bianca Gentile」それとも 「Gentile Bianca」なのでしょうか? お分かりになる方、教えてください! イタリア語の質問です。 辞書によると「feria」という単語の意味は、「1平日 2(複数で)休暇、休み」と、あります。 なぜ、反対の意味がひとつの単語にあるのでしょうか。 「複数の平日」は「feria」という単語では表現できないのでしょうか? イタリア語について 日本語では、事務所、会社という表現がございますが、イタリア語で表現すると、事務所、会社はどのような表現になるのでしょうか。 綴りと読み方を教えてください。 イタリア語で イタリア語で「教えてもらった」、「教えてくれた」という表現はどのように言えばいいでしょうか? また 「学校の先生がこのレストランを教えてくれた」 という表現はどのように言えばいいでしょうか? すいませんがよろしくお願いします。 検査結果 一週間後に来てはキッチリ一週間? 先週の土曜日、婦人科で 「おりものの培養検査をする。検査結果は 一週間後に出るから一週間後に来てください」 と言われました。 こう言われたらキッチリ一週間、つまり土曜まで 待たなくてはならないでしょうか? 一日前の金曜に行っても結果はまだわからないでしょうか? また、こういうことを電話で受付の方に聞いて 結果は出ているか教えてくれるものでしょうか? 日本史の転換点?:赤穂浪士、池田屋事件、禁門の変に見る武士の忠義と正義 OKWAVE コラム イタリア語の質問です。 イタリア語の未来形や条件法の用法で推量の表現がありますが、その使い方やニュアンスの違いがよくわかりません。 例えば、次のような文です。 Sarebbe meglio fare la prenotazione. Sara` meglio fare la prenotazione. どなたか、その違いをわかりやすく説明していただけませんか? イタリア語の質問です。 「イタリアの~」を表現するとき、 (1)「形容詞italiano」を使うか、「前置詞di+Italia」を使うか、いつも迷います。 どんな基準で使い分けしたらいいのでしょうか? (2)また、「前置詞di+Italia」の場合、「d'Italia」か「dell'Italia」か、定冠詞を付けるべきかどうかも悩んでしまいます。 こちらにも何か明確なルールがありましたら、お教えください。 ばね指の術後について 2週間前にばね指の手術をして、先週の土曜日に抜糸しました。医者は指を動かせと言っていましたが、まだ指に腫れがあり、曲げると痛くて物を握れる状態ではあません。2週間も経ったのにおかしい、と思うべきか、まだ2週間しか経っていないんだから、と考えるべきか、どっちなんでしょう・・・。 イタリア語で「足ることを知る」は? イタリアにも「足ることを知る」に似た表現があると聞きました。 どのように言うか教えてください。 先週・先々週の言い方を英語で教えてください。 いつもお世話になっています。最近英語で日記をつけていて、つまずいてしまった表現があるので教えてください。東京ではなんと5週連続で土曜日雨が降っています。(梅雨ではないので、それ以外の日は晴れたり曇ったりしています。)今、法要で毎週土曜日出かけなければいけなくて、そんなとき 1・5週も連続で土曜日には雨が降っている。 2・先週の土曜日も、先々週の土曜日も、先々々週の土曜日もそのまた前の土曜日も雨が降った。 (こんな言い方普通しないと思いますが、勉強のために教えてください) 今週はthis week,先週はthe last week,先々週はThe week before last,先々々週は???と分からなくなってしまいました。とてもややこしい言い方なのですが、よろしくお願いします。 イタリア語 質問 市販のイタリア語の本の中に出てきた表現で質問ができました。 どなたかわかる方がいらっしゃいましたら教えてください。 ジュゼッペヴェルディについての短いエッセイ文の一節です。 日本語訳部分は 「彼の二大傑作と賞賛される「オテロ」と「ファルスタッフ」を作曲したのは晩年になってからです。 これに対するイタリア語が Tra le ultime opere che Giuseppe Verdi ha scritto ci sono "Otello" e "Falstaff", che oggi sono considerati i suoi due capolavori. です。 どこにも「晩年」を思わせる表現がないのですが、これは誤訳なのか、それとも時制の使い方等で何か慣例的に晩年を思わせるものが入っているのか判断できないでいます。 ちなみにこれの直前の文は下記です。 Solo dopo lo straordinario successo del "Nabucco", Giuseppe Verdi ha ottenuto il riconosciemento mondiale. イタリア語の質問です。 値段を表現するときに使う前置詞はdiでしょうか、daでしょうか. 例えば、「10万円の本を買いました」と言う場合、 Ho comprato un libro di centomila yen. でOKですか? ある本には un gelato da due mila lire と例がありました。 辞書で調べると、どちらにも「価格」を表す用法があり、di とda の使い分けに悩んでいます。 Aiutatemi!! イタリア語で、おめでとう イタリア語で 「おめでとう」を表す表現に complimentiとcongratulazioniが ありますが、この二つは全く同じように使えるんでしょうか? 注目のQ&A 「You」や「I」が入った曲といえば? Part2 結婚について考えていない大学生の彼氏について 関東の方に聞きたいです 大阪万博について 駅の清涼飲料水自販機 不倫の慰謝料の請求について 新型コロナウイルスがもたらした功績について教えて 旧姓を使う理由。 回復メディアの保存方法 好きな人を諦める方法 小諸市(長野県)在住でスキーやスノボをする方の用具 カテゴリ 学問・教育 語学 日本語・現代文・国語英語韓国語中国語ドイツ語フランス語スペイン語その他(語学) カテゴリ一覧を見る OKWAVE コラム 突然のトラブル?プリンター・メール・LINE編 携帯料金を賢く見直す!格安SIMと端末選びのポイントは? 友達って必要?友情って何だろう 大震災時の現実とは?私たちができる備え 「結婚相談所は恥ずかしい」は時代遅れ!負け組の誤解と出会いの掴み方 あなたにピッタリな商品が見つかる! OKWAVE セレクト コスメ化粧品 化粧水・クレンジングなど 健康食品・サプリ コンブチャなど バス用品 入浴剤・アミノ酸シャンプーなど スマホアプリ マッチングアプリなど ヘアケア 白髪染めヘアカラーなど インターネット回線 プロバイダ、光回線など
お礼
ご回答、ありがとうございました! 外国語を学ぶ時、母国語にない言い回しが難しいですね。 否定疑問文に答えるときも、いつも「Si,いやNo,…」なんて頭が混乱してしまいます(笑) 少しずつ慣れていくしかないですね。 cuccioloさん、これからもご助言、よろしくお願いします。