- ベストアンサー
この中国語は、、、おかしい?
この車はもう10年も乗っているんですよ。 zhe4輌汽車我還開了十年了。 10年運転し続けているように聞こえないでしょうか。10年間もずっと廃車にせずに所有しているの意味で、どう言ったらいいでしょう。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ(/は)。 >この車はもう10年も乗っているんですよ。 zhe4輌汽車我還開了十年了。を、 zhe4輌汽車我已経開了十年了。・・・のように書き換えれば文法的に合致するし意味も通じます。ただし"この車"を強調しながら"運転し続けている"の意味になります。 ---- "この車"・"私"・"使用し続けている"・"運転し続けている"などの、どこに主眼を置くかで構文が変わります。 a:這輌車我已経用了十年了。← "この車"を私はすでに十年"使用"しているしまだ使っている。 b:這輌車我已経開了十年了。← "この車"を私はすでに十年"運転"しているしまだ運転している。 c:我把這輌車用了十年了。 ← "私は"この車を(すでに)十年"使用"している"しまだ使っている。 d:我把這輌車開了十年了。 ← "私は"この車を(すでに)十年"運転"しているしまだ運転している。 a:b:は「目的語+主語+動詞」となっていて「前置賓語構文」です。賓語(目的語)の"この車"を強調。 c:d:は「把字構文」で、「何かに何らかの処置が加わった」ときの構文で動作の「結果を強調」。感じとして、たくさん有る車のなかでこの車を"~している(~した)"。 したがって、お答えは、a:(この車を強調)か、c:(使用しているを強調)の構文になります。どちらも良く使われる構文ですが、口語では通常自分が主体ですから、c:のほうが言いやすい気がします。 ---- *「~了+~了」構文は、ご存知のように「~をしたし、同じことを引き続き~している」の意味です。 *這輌車は這輌汽車でも可です。ただし、 "車"は、自動車、自転車・馬車などあらゆる乗り物の全てを「漠然」と言うときに。 "汽車"は、いわゆるエンジン付きの自動車のこと。 こんな感じになります(^^♪。
その他の回答 (3)
- awayuki_ch
- ベストアンサー率55% (135/242)
こんばんは。 失礼ですが、『zhe4輌汽車我還開了十年了』は中国語として、不自然なイメージを受けております。 『汽車』は自動車の意味で、自動車分野のことを言うときに使いますが、smackさんの文の場合、一般的な表現『車』(車)を使ってみたら、いかがでしょうか。もちろん、『汽車』をそのまま使っても間違いとは言えませんが。 また、『zhe4輌車我還在開』なら言いますが、『zhe4輌車我還開了十年了』の中の『還』を取った方が宜しいと思います。10年間もずっと廃車にせずに所有しているの意味を表せるので、安心してくださいね。より普通の中国語表現として『zhe4輌車我已経開了十年了』のほうをお勧めします。 以上ご参考までに。
- schizophrenia
- ベストアンサー率23% (66/277)
お邪魔します。 「這輌車都開了十幾年了。」 「這輌車已経開了十年了。」 ・ ・ ・ などでしょうか。 ご参考までに。では失礼します。
- platonique
- ベストアンサー率0% (0/1)
這輌汽車我已経用10年了。 over