- ベストアンサー
「座頭市」を紹介したい
海外のペンパルに「たけし版・座頭市」を紹介したいのですが、この文章で通じますでしょうか? 内容としては、 ********** 「そうです、これはサムライの話です。(正確に言うと、市は按摩さんです。それから「zato」は日本語で「盲目」「按摩師」を意味するんですよ。その言葉は今ではほとんど使いません) この映画を見たらぜひあなたの感想を聞かせてくださいね。(注:相手は未見です) それと、北野氏のサイトを知ってますか?ここで「座頭市」について見聞きできますよ。 ********* ちなみに相手からは 「It's about some blind samurai, isn't it? 」 という文章を受けています。 以下がわたしの英文です。 +++++ Yes,It is blind samurai's (more accurately, 'Ichi' is blind masseur. And 'zato' meaning 'blind-masseur', from Japanese. This word isn't used often now) story. please tell me your feeling about film when you get over seeing it. So,do you know kitano's web site? URL You can watch and listen, about "zatoichi". +++++ よかったら御指南下さい、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
回答No.3
- ismael
- ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2
お礼
ありがとうございます、分かりやすく、かつ納得なご回答でした!確かに冒頭のカッコくくりの部分は読みにくいかなー、と思ってましたし、それに冠詞抜けも多いですね、ご指摘感謝です!「自信なし」とおっしゃいますが、私の中では細かい文脈まで配慮して頂いた、まったく的確なアドバイスでした。すごいです。 またお世話になるかも知れません、本当にありがとうございました!!