- ベストアンサー
曲の「サビ」を英語でどう言いますか?
曲の「サビ」を英語でどう言いますか?「曲の途中の最も印象的な部分」をサビと解釈して、英語でぴったりの言葉はあるのでしょうか? あるいは、アメリカ人はあんまり日本人みたいに「サビ」という便利なことばは使わないのでしょうか?"impressive part"とかでしょうか? 毎回とても多くの方々に御回答いただき、その度勉強させられとても役立っています。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
サビにあたるいい英語はないようです。過去の回答にありますが、climax ということばを本当に「サビ」の意味で使うかどうかは疑問です。 ◆クラシック音楽で、たとえば、「ジャ・ジャ・ジャ・ジャーン」といえば、「あ、あの曲だ」と分かりますね。そして、このパターンが繰り返される。 そういうものを theme といいます。 ◆歌では、たとえば、1番~3番を歌うとき、途中から共通の歌詞になったりしますよね。 そういう部分のことを refrain といいます。 ◆その他、 melody line 「曲の流れ」 という表現がありますから、 well-known melody line 「よく知られたメロディ」 とか thematic melody line 「主題となるメロディ」 impressive melody line 「印象に残るメロディ」 のようにすることもできましょう。 あなたの考えておられる impressive part of the tune 「その曲の印象的な部分」 でももちろん通じますよ。
その他の回答 (5)
- webmitt0o0
- ベストアンサー率50% (3/6)
Hoobastankというアメリカのバンドの1stアルバムの歌詞カードには、一連ごとにそのようなことについて記載があるのですが、一つの曲を例にとってみると、 verse1 chorus verse2 repeat chorus bridge repeat chorus となっています。場合によってはpre-chorusが入ったりもするようですが、私たちが「サビ」と呼ぶ部分はchorusの部分になっています。bridfeは曲の進んできた所で曲調が少し変わる部分です。
- jedimaster
- ベストアンサー率35% (112/312)
20年前頃、アメリカ(Boston)に住んでいた頃、現地の友人とJazzをやっている時、彼らは"bridge"と言っていました。改めて辞書を引いてみると、こんな感じのことが書いてあります。日本語の「サビ」と一致するかどうかは、曲の構成によるみたいです。 bridge《ジャズ・ポピュラー音楽の》ブリッジ (=channel, release) 《32 小節からなるコーラスで, 他と対照的な 3 番目の 8 小節》. [株式会社研究社 リーダーズ+プラスV2]
climaxというそうです。 殆ど同じ質問が過去にありました。
お礼
お、そんないいスレッドがあったなんて、失礼しました。ありがとうございます!
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
こんにちは 劇とか小説の一番盛り上がりの部分を、よく highlighted part (point) と言うのを聞きますが 同じように使えないでしょうかね?
お礼
回答ありがとうございます。 なるほど。
- esistdas
- ベストアンサー率33% (104/306)
chorusと書いてあることもあります。ただ、これが「サビ」と厳密に対応しているのかは疑問です。
お礼
いつも広範な知識に裏付けられたあなたの回答にながれる"theme"は「明晰な知性と底に流れる思いやりの温かい心」だと思います。あなたに「ありがとう」を"refrain"するよりも、わたしはあなたの醸し出す"melody line"にたゆたってゆきたい。