- ベストアンサー
質問です
I have every reason to believe that he has not spoken the truth. これはどういう意味になるんでしょうか?とくにeverの部分をお願いします! あとこのeverは形容詞的用法でいいんでしょうか??
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
彼が本当のことを言っていないと信じるに足る十分な理由があります。 ではいかがですか。 every は「ことごとく」とか「いずれも皆」 の意味合いで訳されてはいかがでしょうか。