• ベストアンサー

申し訳ない、訳してください。

Hi, nice site. May I use some of your MIDIs? I will put you in my "Links" page. を訳してほしいのですが・・・。 恐らく、「MIDIを使ってもいいか?」「リンクしてもいいか?」 のような気がするんですが。 ホント無教養でなさけない質問お許しください。 また、「MIDIを使ってもいいか?」「リンクしてもいいか?」 とゆう質問であったならどちらもOKなんですが、 どう答えればいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

(問) ハーイ、いいサイトだね。 あんたの MIDI を幾つか使っていいかい? (そうしたら)あんたを俺のリンクページに入れるつもりだよ。 (答) Thanks for your message (inquiry). Everything OK. Appreciate to be listed in your favorite links page. メッセージ(問い合わせ)有り難う。 全て OK よん。 あんたのお気に入りリンクに載せてもらえて嬉しいよ。

その他の回答 (2)

noname#1019
noname#1019
回答No.3

答えるとしたら、 OK! You can use some of them, and can put me in your "Links" page.

  • asuca
  • ベストアンサー率47% (11786/24626)
回答No.1

殆どの解釈は合ってますよ。 出だしは「こんにちは、すてきなサイトですね」 あとは、MIDIのいくつかを使っても良いか?と言うことと、 ここがちょっと違うんですが「私は私の「リンク」ページにあなた(のページ)を入れるでしょう。」 ということです。

関連するQ&A