- 締切済み
いろいろな外国語で「藤」「田んぼ」
「藤」(wisteriaで籐ではありません籐は→rattan)と「田んぼ(水田)」はなんと言うのでしょうか。 例を挙げますと英語ではwisteriaとpaddy、フランス語ではglycineとriziereという風になります。 ご存知の方がいらっしゃいましたら、お教えください。ただ、アルファベット表記のものと限定させていただきます(中国・韓国語などは×)。 わがままな質問ですが、どうぞご教示ください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- KINGBIRD
- ベストアンサー率53% (597/1108)
回答No.3
籐 ラテン語 wistaria 現代ギリシャ語 glysina ドイツ語 Glyzinie このぶんでいくと、イタリア語やスペイン語はフランス語に似ていて、語尾が「グリシーナ」という感じになるのでは、と想像します。 水田 ラテン語 ager oryzae 現代ギリシャ語 oryzon ドイツ語 Reisfeld そのまんまですね(笑)。 ただしラテン語は、これはagerは畑、と訳されることが多い単語です。(oryzaeは米です。) ラテン語をご覧になればおわかりになるように、ギリシャ語の方はこれは、「稲」というのに近い言葉だと思います。
- neminemi
- ベストアンサー率50% (213/418)
回答No.2
苗字の説明か何かでしょうか(^^)? ドイツ語です。 藤 Glyzinie 田 Reisfeld
noname#118466
回答No.1
スペイン語です、 藤 rota ロタ 田 arrozal アロサル