- 締切済み
フランス人との子供の名、漢字と発音が違くてもok?
この度はフランス人の夫との間に男の子を授かりまして、私たちの尊敬する人に由来して、Serge(セルジュ、セージ)という名前を付けたいと考えております。そこで質問なのですが、呼び方が似ている誠司という名前を戸籍上の名前にして、フランスでの戸籍の届出をsergeにするのは可能なのでしょうか? 日本では田中誠司(たなか せいじ)と呼ばせて、フランスではSerge TABAKA(セルゲorセージ タナカ)となる形になります。この場合名前の漢字とローマ字のスペルが乖離しているのですが、パスポートの記載などに問題や子供が後々困ることにならないか…詳しいからいらっしゃったら教えていただけると幸いです。m(_ _)m
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- f272
- ベストアンサー率46% (8620/18437)
回答No.3
フランスでの子供の苗字は,父と同じ姓,母と同じ姓,父と母の複合姓のどれにでもできます。それでも85%くらいは父と同じ姓にしているようですが。さらに,いったんどれかに決めても,あとから別の選択肢に変えることも簡単です。 日本での子供の苗字は,日本人母と同じ姓になります。ただし外国人父と同じ姓に変更することも家庭裁判所の許可を得て可能です。
- mekiyan
- ベストアンサー率21% (908/4151)
回答No.2
日本の出生届けは、修整日より90日以内であれば、フランスでの修整届けとまったく異なる名前でも問題無しに受け付けてくれます。病院の住所が書かれ、母親のポスポートに記載されている姓名。出産日と時間、男女のどちらかが記載され、医師がサインしている書類が必要なだけです。 フランスの出生届けは、旦那の姓になるので、Serge TANAKAにはならないです。母親の姓になるのは、父親が誰か不明の場合のみです。
お礼