• 締切済み

英語の代名詞について

英語では、繰り返しを避けるために代名詞を使うことは知っていますが 例えば「it」の場合、これは直前に出た名詞だけを指すのでしょうか? どういうことかというと、例えば数行の文章があったとして 1行目の文書に出てきた名詞を、2行目~10行目までは出てこず 11行目に「it」で表すことはできるのでしょうか? (明らかに1行目に出てきた名詞のことだとわかる場合です) それともこの「it」は、9行目とか、10行目に出てきた直前の名詞を指すことになるので、変な感じになるのでしょうか? 言いたいことがお分かりになりますでしょうか?

みんなの回答

回答No.3

(明らかに1行目に出てきた名詞のことだとわかる場合です)とありますので可能です。 但し、数行も間に挟んだ文章の中に、it で受けることのできる単数形名詞が一つもない状態がどんな文なのか、例示がなければ想定できないとも思います。つまり、it に限らず代名詞は「なければ間違いだが、あったとしてもそれはどの重要性はない単語」だと言えます。日本語であれば、ほとんどの場合、「彼」「彼女」「それ」のような言葉は脱落しますし、それで困ることはありません。そのような it が10行も前の名詞と結び付く状態が想定し難いと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.2

>例えば数行の文章があったとして 1行目の文書に出てきた名詞を、2行目~10行目までは出てこず 11行目に「it」で表すことはできるのでしょうか? (明らかに1行目に出てきた名詞のことだとわかる場合です) それともお礼率この「it」は、9行目とか、10行目に出てきた直前の名詞を指すことになるので、変な感じになるのでしょうか? ⇒ 以下のとおりお答えします。 1行目に出てきた名詞が2行目~10行目までは出てこず、11行目に出てきて、しかも9行目・10行目あたりに別の名詞がある状況ですね。その場合、(明らかに1行目に出てきた名詞のことだと分っても)「it」で表さず、《the + (1行目に出てきた)名詞》を用いることになります。この位置でitを用いると、それは9・10行目に出てきた名詞を表してしまいます。 また、1行目に出てきた名詞と9・10行目に出てきた名詞との両方を対比的に表したければ、日本語では「前者・後者」と言いますね。これを英語で言うと「that・this」という指示代名詞で受けることがあります。なぜ、「前者」が「that」で、「後者」が「this」になるのか。今ペンやカーソルがある位置から見て、より遠いのが「that」(前者)であり、より近いのが「this」(後者)となるからです。 不明点・疑問点がありましたらコメントなさってください。折り返しお返事します。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • hiro_1116
  • ベストアンサー率30% (2582/8349)
回答No.1

書いた人、読んだ人にとって「あれ」という共通のものがあれば、それが「it」かと。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A