• ベストアンサー

履歴書に「ひたすら」という言葉は、失礼?

こんにちは、よろしくお願いします。 履歴書の中に、 「ひたすら英語で世間話をする、といった集まりでした。」 と書いたのですが、「ひたすら」という言葉は、 ちゃんとした文章の中で使うには、口語的過ぎますか? 確かに、少し文体を崩してみようという意図はあったんですが。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nyannmage
  • ベストアンサー率24% (201/821)
回答No.1

履歴書なので文体を崩す必要はないと思いますけれども 色々言葉の表現は有るかと思いますが 主に英語で世間話をする・・・とかはどうでしょうか

onca
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (4)

回答No.5

なかなか鋭い言語感覚を持っておられるようですね。 >確かに、少し文体を崩してみようという意図はあったんですが。 というところ、感心しました。 ところで、「ひたすら」という単語は、「もっぱら」などと比較すると、多少「口語的」な響きはありますが、単語自体として「口語的すぎる」というほどではありません。   「1日中ひたすら会話し続けた。」 上記のような文を書いたとしても不自然ではありません。 この問題はむしろ文章の格式(この場合文体と言ってもよいでしょうね)にかかわることです。 履歴書といったかなり公的な文書の場合、硬質な表現を用いるのが自然なので、「ひたすら」「世間話」「集まり」などの感情の揺れや日常的な言葉を用いると違和感が出てくるわけです。   「長時間、もっぱら/すべて英語で会話するサークル」 といった表現と比較してみてください。

onca
質問者

お礼

ありがとうございました!

回答No.4

私でしたら、「専ら(もっぱら)」を使うと思います。 (「ひたすら」に比べてより文語的かどうかはいまいち自信がありませんが)

onca
質問者

お礼

ありがとうございました!

回答No.3

 すこしおかしいと感じた時は、文章の構成をすこし変えてもいいと思います。おそらく英語で話すサークルか何か、自分の属していたクラブか英会話教室かなにかの説明をしているのだと想像していますが…。  世間話を延々と続けるというニュアンスを前面に出して伝えたいのは分かりますが、もうすこし具体例なんか加えて文章の構成を変更してみてはいかがなもんでしょ。

onca
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • asunaro5
  • ベストアンサー率22% (94/411)
回答No.2

 >ひたすら英語で世間話をする、といった集まりでした。 前後の文がどうなっているのか、解りませんが(この文のみ?)、確かに、少し変な感じですね。 ただ単に「英語で世間話をする、といった集まりでした。」でよかったと思います。

onca
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A