- ベストアンサー
外人の名前は氏名の間に・や=を入れて表記する理由
1)中韓以外の外人の名前は名と氏の間に・か=を入れるのはなぜですか? 例:フランシスコ・ザビエル アルファベットで書くとスペースで分けますが? 2)・と=の使い分けに決まりはあるのでしょうか?単に好みの問題でしょうか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1) 名前の区切り分かりにくいので区切りをはっきりさせるために入れています。原語では空白などで区切りがはっきり分かります。 (2) 原語で (スペース)があるときは・(中黒)を使い,原語で-(ハイフン)があるときは゠(ダブルハイフン)を使うのがよくある使い分けですが,慣例でそうしているだけでそのようなルールがあるわけではありません。 中黒は地名や人名などの列挙にも使われるので,原語のスペースもハイフンもまとめてダブルハイフンに置き換え,サー゠ウィンストン゠レナード゠スペンサー=チャーチル・レオナルド゠ダ゠ヴィンチのような使い方もあります。
その他の回答 (6)
- yokohamatakurou
- ベストアンサー率25% (190/735)
日本語の文法には文頭以外にスペースをつける習慣がないからです。そして、名前を漢字で表記する場合は姓と名の間に中点を入れなくても、日本人には感覚的に区切れの場所が分かるから入れないのです。しかし、ひらがなやカタカナで表記しようとなると、区切れがどこにあるかわからないと困るので中点を入れるのです。中韓の人に対しても漢字で書くときには慣習的に中点を入れませんけど、ひらがなやカタカナで書くときには中点を入れます。ちなみに、中韓の人をひらがなで書くときは漢字を日本語読みした時で、カタカナで書くのは現地語の発音で書く時です。たとえば、金日成は「きん・にちせい」と読むならひらがな、「キム・イルソン」と読むならカタカナで書くのです。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
No2、No4 です。さらに補足します。 フランス人の名前(姓名のこと)には ジャン=ジャック・ルソー(Jean-Jacques Rousseau) ジャン=ポール・サルトル( Jean-Paul Sartre) ジャン=ピエール・ランパル(Jean-Pierre Rampal) のように表記されるものがありますが、上記の例では ジャン=ジャック(Jean-Jacques) ジャン=ポール(Jean-Paul Sartre) ジャン=ピエール(Jean-Pierre Rampal) が名前(つまり、親が男の子につけた名)となります。 上記の例で ジャン・ジャック・ルソー と書くと ジャン → ファーストネーム ※間違い ジャック → ミドルネーム ※ 〃 ルソー → ファミリーネーム(サーネーム) と勘違いしそうですので ジャン=ジャック・ルソー と表記する意義はありそうです。
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
NO2です。補足します。先にあげた名前表記で リムスキー=コルサコフ は、これで苗字です。 それでは、一曲どうぞ: リムスキー=コルサコフ作曲: 歌劇「皇帝の花嫁」 序曲 https://www.youtube.com/watch?v=60lcx45mSzg
- msMike
- ベストアンサー率20% (364/1804)
- mt_mh
- ベストアンサー率24% (281/1149)
学校の教科書に出てきた人の名前を見てみます。 ニコライ・アンドレイェヴィチ・リムスキー=コルサコフ Николай Андреевич Римский-Корсаков (ロシア語表記) Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (英語表記) ジョセフ・ルイ・ゲイ=リュサック Louis Joseph Gay-Lussac (フランス語) 日本語表記の = は 原語では - になっていますね。
- mekiyan
- ベストアンサー率21% (865/4002)
日本人、中国人、韓国人の名前は、隙間なし書いても、これらの国の人々はほとんど間違いなしなしに姓と名前を見分けることができます。 でも、これ以外の国々の姓と名前を続けて書くと、どこまでが性で、どこからが名前科の判断も困難になってしまいます。 フランシスコハビエル ドナルドトランプ メキシコの新しい女性大統領はクラウディアシェーンブーン とかなっるので、見分けやすいように名前と姓の間に・を入れるようになりました。 また、アルファベットで書かれる場合は、現地では、必ず隙間を入れています。 Francisco Xavier Donardo Trump Claudia Sheinburn のように。