• ベストアンサー

外国人と話すのに便利な無料のアプリを教えて下さい。

英語の話せない日本人が外国人と話すのに便利な無料のアプリを教えて下さい。お願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#259322
noname#259322
回答No.1

Androidの翻訳アプリをいくつかご回答します。 UDトーク 医者や医療従事者が読むオンラインサイトで紹介されていたのをきっかけに知りました。日本語を話せない外国籍の患者に対し、医者が説明するときに使う、という話です。それなりに精度の高い翻訳が期待できると思って。 マイクを押すとその間に話した文章が入力され、選択した言語に翻訳されます。落ち着いた女性の声で読み上げるので、(タイムラグがありますが)会話のようにも使えます。 文字ボタンで入力することもできます。珍しいのは、ペン入力にも対応しているっぽいところです。 横書きの台本のように、入力した文章が上から下まで並ぶので内容を確認しやすいのが便利です。 Voicetra UDトークと似ています。開発元がお堅い。 翻訳された英文は、UDトークよりこなれていて、より自分の意図に近い文章を吐き出してくれるように感じています。 ただし、画面に3つのボックスが並び、その中に納まらない文章は視認しづらいです。 Microsoft Translator いわずとしれたOS最大手による精度の高い、使い勝手が非常に良いアプリ。 UIが非常にわかりやすく、音声入力、キーボード入力、カメラ/画像から読み取る、音声を聞き取って入力する、に対応しています。 Google翻訳 外国人に道を聞かれたときになんとなく使っちゃう翻訳アプリ。 喋った文字も入力した文字も訂正がしやすい。 翻訳精度はなぜか、webのgoogle翻訳より精度が高い。 ボタンを押さない限り喋りださないので、その点でも自動的に音声を翻訳する他のアプリ(喋った途端に「あー」とか「えー」まで拾うものあり)よりも相手に変な顔をされる率が低いです。 個別に機能をご紹介した意味がほとんどありませんね。 いずれもほぼ同じ機能を備え、使い勝手は良いです。精度もあまり変わらないように感じています。 ただし、使用者が使い方のコツをきちんと理解して日本語を組み立てないと、とんでもない英文を吐き出す率も高いです。 これはアプリの問題ではありません。日本語と英語の違いから生じています。 たとえば、日本語では往々にして主語を省略しますよね。何か物について言及するとき、その数を明確にしません。 翻訳アプリはその辺はわかっていて、日本語を翻訳するとき、主語を推測で補ったり、日本語独特の言い回し(例:よろしくお願いします)を英語に言い換えます。 しかし、推定である以上、限度があります。 他にも、英語にはないが日本語にはある言い回しなどは使わず、もっと平易な文章に置き換えたほうが無難です。 おかしな意味のつながらない文章に翻訳されたくなければ、利用者が 「AI翻訳に自分の意図通りの英文を翻訳させられる日本語」 を話す必要があります。 これは翻訳してもらうのなら、アプリでも、webのAI翻訳でも同じように必要になるスキルです。 それを考えると、話し言葉をそのまま自動翻訳する機能は、喋る内容をきちんと脳内で精査し、一発で訂正なしの明晰な文章で喋れるような、頭の良い方でなければあまり向いていないかもしれません…。 お勧めするなら、どちらも喋る機能を利用するよりも、自分の言葉は文章で入力→音声機能でしゃべってもらう、あるいは翻訳結果も相手に見せる、です。

その他の回答 (1)

  • mekiyan
  • ベストアンサー率21% (865/4003)
回答No.2

英語がさっぱりのお方には、凄いと思われそうですが、込み入った会話などは出来ないので、さっぱり使い物にならないですな。 お互いに理解したいという気持ちがあれば、向こうは英語オンリー、こっちは大阪弁だけでも、ものの見事に通じるんですよ。何も英語だけなく、どんな外国語でもです。それにすべての外国人が英語を話すわけでもないですし。まったく通じず、無視されたのは、フランス女だけ。 これまでに57カ国を訪れていますが、言葉で困ったことは、殆どなしです。 不思議なことに標準語や関東弁では、まったく通じないです。

関連するQ&A