- ベストアンサー
Whyの疑問文の答え方
Whyの疑問文の答え方はBecauseかTo不定詞、というのは知っていますが、 例えば、「ケーキを作るためです」を 「To make cakes.」ではなく「For making cakes.」というと なぜ悪いんですかともし訊かれたら、よく分かりません。 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
どちらも文法的には間違っていないと思います。 質問文によって使い分けるような感じでしょうか。 ①To make cakes. は「ケーキを作るため」 ②For making cakes. は「ケーキ作りのため」 という違いがありますので「作る」という行為そのものを答えとして必要とする質問の場合は①、「ケーキ作り」という行為を答えとする場合は②で答えます。 まぁ簡単に言えば②は間接的な表現ですから英会話ではあまり使われない表現だと思います。 そこをぼかす意味はないでしょう。 日本語で言えば 「どうして生クリームを買うの?」 に対して ①「ケーキを作るためだよ」 ②「ケーキ作りをするためだよ」 みたいな感じですかね。 伝わらなかったらごめんなさい。
その他の回答 (1)
- looparound
- ベストアンサー率79% (114/144)
例えば、なぜあなたは卵が要るの?という疑問文を英語で作るとします。 ここでいきなり疑問文から作り始めてもいいのですが、疑問文はその返答になっている平叙文が元になっていて、その平叙文を組み替えて疑問文にしているので、ここでは平叙文、つまりその疑問文の返答となる文から作ってみましょう。 問いは、なぜあなたは卵が要るの?ということですので、 答えは、私は(これこれのために)卵が要ります。 という文になるはずです。これを英語で言おうと思うと、いくつか言い方があります。 ひとつは、 I need eggs (because 主語 + 動詞). もうひとつは、 I need eggs (to 不定詞 + 動詞). あるいは、 I need eggs (for 前置詞 + 名詞/動名詞). などの返答のパターンが考えられます。 この( )の部分がわからないので、疑問文として作っているわけです。 では、それぞれの返答となる平叙文から、疑問文を作ってみましょう。 I need eggs (because 主語 + 動詞). = I need eggs (why). = You need eggs (why). = You do need eggs (why). = Do you need eggs (why)? = Why do you need eggs? I need eggs (to 不定詞 + 動詞). = I need eggs (why). = You need eggs (why). = You do need eggs (why). = Do you need eggs (why)? = Why do you need eggs? I need eggs (for 前置詞 + 名詞/動名詞). = I need eggs (why). = You need eggs (why). = You do need eggs (why). = Do you need eggs (why)? = Why do you need eggs? 同じことの繰り返しでくどくなりましたが、つまりは、知りたい部分、聞きたい部分を疑問文にする時に (because 主語 + 動詞) (to 不定詞 + 動詞) (for 前置詞 + 名詞/動名詞) という部分が、すべて「 Why 」という疑問詞ひとことで言い換えられているいることがわかります。そして「 Why 」への言い換えがあった後は、どの文も同じ順路を辿って Why do you need eggs? という疑問文になっています。 以上のことから、Whyの疑問文の答え方として、「ケーキを作るためです」という時に、 「To make cakes.」とも「For making cakes.」とも、あるいは「Because I'm making cakes.」とも答えることができる、ということがわかります。
お礼