気持ちは分かりますww
基本的にanyは疑問文などのネガティブで、someはポジティブな用法で使われることはご存知かと思います。
これはあくまでも文法だから仕方がないですね。
しかしながら、もし親にお金を借りたいときに
Do you have some money?
と聞くことができます。なぜanyではないのかというと、親がお金を持っていることは分かっていて、それでもあえて聞いているからです。もしも何らかの事情で、生活が苦しく、食べていくのもやっとな場合は
お金があるかどうかもわからないので any を使います。
ところで・・
something happend も anything happened も両方使えますよ。
someには「何か」というような特定した意味あいがこめられています。それとは逆に
anyにはどんなことも全てという意味があります。
例えば、something happenedですが、友達が怪我をしていたとしたら、ご自分で車に引かれただとか、転んだだとか、誰かに殴られた・・ですとか何かしら特定(予測)や想像ができるはずです。この場合は
「彼女に何かあった」という意味でsomethingを使います。
例文↓
I think, somethig happened to her because she has injuries to her face and arms.
(彼女は顔や腕に怪我をしているので、(彼女に)何かあったのだと思う)
anythingですが、自分がもし母親になったとしましょうか・・赤ちゃんの顔を見て「どんなつらい目にも合わせたくない・・」と思ったとします。この場合の"どんなつらい目"がいわいるanything happenedです。車にひかれて欲しくはないけど、海で溺れても構わない(表現がオーバーですが)ということではないですよね??全てのつらい事が含まれるわけです。
例文↓
I will never let anything happen to you.
どんなつらい目にもあわせないよ
や、
If anything happened to my kids, I would reproach myself.
もし自分の子にもしものことがあったら、自分で自分を責めるでしょう。
しょせん英語です。日本語ではないので、日本語で表現するには限界がありますが、すこし疑問がすっきりして下さればされればいいなぁ・・と思い書いてみました!
お礼
schoolmarmさんがこのことを言って下さったおかげで、私も勉強になりました。ありがとうございました。