• 締切済み

respons for 名詞 動名 ニュアンス 再

テキストの中で次の文を見かけました。 Under the provisions of the contract, tenants are responsible for payment of all utilities. payment を動名詞にして、下記のように書き換えが可能かと思いますが、ニュアンス等に違いはありますか? Under the provisions of the contract, tenants are responsible for paying all utilities. ご回答をお願いします。 (訳出は特に必要がなければ行って頂かなくても大丈夫です。)

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10004/12513)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 動名詞Gerundの語源は、ラテン語のGerundus「続ける、持ち運ぶ」で、その本義は「動詞の機能を持続する(語形)」ということのようです。ということは、動名詞は「目的語や副詞的修飾語句を伴うことができる」ということを意味します。 したがって、例えば、次のような表現もできることになります。 Under the provisions of the contract, tenants are responsible for paying all utilities at least within three months. この副詞的修飾語句at least within three monthsをpaymentの文につけると、 *Under the provisions of the contract, tenants are responsible for payment of all utilities at least within three months. と、ほとんど非文になってなってしまいます。なぜなら、at least within three monthsが、前者の文ではpayingにかかるのに対し、後者の文では(paymentを修飾することはあり得ませんので)、強いてこじつければ are responsibleにかかる、としか解釈のしようがなくなるからです(これでは、原文の意味とはかけ離れてしまいますね)。なお、文頭につけた「*」は、この文が非文であることを示します。 以上。 (前回述べたこと以外では、こんなことぐらいしか言えません。)

neko_tango
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A