I hope we can meet up
またお会いしたいです、という英文メールでの表現について解釈を教えてください。
知り合いになった方から、
I hope we can meet up sometimes again!
I hope we can meet up again soon!
というメールをいただいた場合、
また会いたいね、そのうちお会いしたいです、という挨拶程度のものと解釈して良いでしょうか?
I really look forward to seeing you again!
これだと、もうちょっと積極的に、また会いたいという気持ちを表現しているように
解釈できるのですが、
ネイティヴさんの書き方の違いがわからず、どの程度、受け流していいものか迷います。
最初は soonと書いてあると、えっ? すぐに会いたいのかなと解釈してしまったのですが
むしろsoonと書いてなければ、いつか会おうね~的ご挨拶のようだし......。
また返信の仕方ですが、
具体的に何時いつ会おうと書いていなければ、
こちらも似たように返しておけば良いのでしょうか?
I hope we can meet up sometimes again! と書いてあれば、
こちらも同じように書いて返す,、というような。
よろしくお願いします。