- ベストアンサー
月(十三夜?)
満月はfull moon,半月はhalf moonですよね。 では、その間の少しかけた月、3/4くらいの月って英語でなんていえばいいのでしょうか。(日本語でもなんていうかわからない。。。十三夜でいいのでしょうか。)
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 二つ目の参考URL、connection timed outになってしまって見られません(;_:)。 ありゃ。それでは、そこの部分だけ抜き出しておきます。 2001年の満月の日とその呼び方、および時刻です。 January 9th --- Full Wolf Moon --- 3:24 pm February 8th --- Full Snow Moon --- 2:11 am March 9th --- Full Worm Moon --- 12:23 pm April 7th --- Full Pink Moon --- 10:21 pm May 7th --- Full Flower Moon --- 8:52 am June 5th --- Full Strawberry Moon --- 8:39 pm July 5th --- Full Buck Moon --- 10:03 am August 4th --- Full Sturgeon Moon --- 12:55 am September 2nd --- Full Fruit or Barley Moon --- 4:43 pm October 2nd --- Full Harvest Moon --- 8:48 am November 1st --- Full Hunter's Moon --- 12:41 am November 30th --- Full Beaver Moon --- 3:49 pm December 30th --- Full Cold Moon --- 5:40 am で、他にも幾つか探してみたのですが、どうやら呼び方は一種類だけ ではないようです(→参考URL)。
その他の回答 (3)
お礼、ありがとうございます。実は、あれはライトハウスの丸写しなので、読み方は「執筆者のみぞ知る」です。申し訳ありません。 気を取り直して、プログレッシブ和英辞典でいきます。 新月 new moon 三日月 new crescent/waxing moon 上弦/半月 first quarter/half-moon 十三夜の月 new gibbous/waxing gibbous 満月 full moon 十六夜の月 old gibbous/waning gibbous 下弦/半月 third quarter/half-moon 二十四日の月 old crescent/waning moon いかがでしょうか。
お礼
またまたありがとうございます。 あの後、"凸月"で検索かけてみたらいっぱい引っかかったんですが、結局読み方はわかりませんでした。でもよく使われる言葉みたいですね。 また何かありましたらよろしくお願いします。
- a-kuma
- ベストアンサー率50% (1122/2211)
New Moon → Waxing Crescent → First Quarter → Waxing Gibbous → Full Moon → Waning Gibbous → Last Quarter と変わってゆくらしいですよ(→参考URL)。 十三夜だったら Waxing Gibbous ですね。 それよりも参考URLのふたつめにある、満月の呼び方が各月で違うってのが 面白いですね。
お礼
ご回答ありがとうございました。満ちていくときはwaxing,欠けていくときはwaningなんですね。 大変勉強になりました。 ところで、二つ目の参考URL、connection timed outになってしまって見られません(;_:)。月ごとに違う満月の呼び方があるなんて、びっくりです。
満月と半月の間、凸月は”gibbous”とありました(ライトハウス和英辞典)。
お礼
すばやいご回答ありがとうございました。 一語で表す言葉はないかもしれないと思っていたんですが、ずばりそのものがあるんですね。 それにしても、「凸月」という言葉ははじめて見ましたがなんと読めばいいんでしょうか。
お礼
何度もありがとうございます。昨日はプロバイダの方が調子悪かったみたいで、今日もう一度見てみたら大丈夫でした。お手数かけてすみませんでした。 それにしても、色々な名前があって面白いですね。 また何かありましたらよろしくお願いします。