- ベストアンサー
遠過去の活用形について(動詞)
お詳しい方どうぞよろしくお願いします。 動詞の過去連体形の活用について確認したいのですが 以下は正しい韓国語でしょうか? 사랑하는 사람(愛する人) ⇒사랑한 사람(愛した人) ⇒⇒사랑했던 사람 먹는 동안(食べている間) ⇒먹은 동안(食べた間) ⇒⇒먹었던 동안
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<<下記回答は朝鮮語ネイティブの観点です。試験で使えるような「正解のある朝鮮語」とはずれがあるかもしれませんのでご了承ください>> 正しい韓国語です。 사랑하는, 먹는(現在)、 사랑한/사랑하던/사랑했던/사랑했었던 먹은/먹던/먹었던/먹었었던(過去) 補足) もちろん은/던/었던/었었던 それぞれ過去表現にニュアンスの違いはあります。 このうち은/던/었던の違いは本に説明されていると思いますが、 最後の二重았(사랑했었던: 사랑하+였+었+던、먹었었던: 먹+었+었+던)は珍しいかもしれませんね。 사랑했었던も基本的には사랑했던のような遠過去のニュアンスを持つ表現ですが完了の意味がより強い表現です。 あれを英語の完了形の翻訳体なので不自然だと言っている学者もいますが、一応正しい表現ですし日常で頻繁に使われています。国立韓国国語院では 「~었었던は~었던より現在との断絶の意味がより強くなる」表現だといっています。 ので사랑했던より사랑했었던を使うと遠過去のニュアンスも強くなるでしょう。 *동안 は現在形と使うのことが多いので먹은 동안/ 먹었던 동안は個人的に違和感が感じられるような気がします。個人的な意見です。
お礼
先生お久しぶりです。 万年初級コースの毎度の質問に丁寧に回答いただきました。 ありがとうございます。 回答拝見しましたが、過去形もバリエーションがたくさんあるんですね?知りませんでした。