- ベストアンサー
仮定法について質問です。
英文法のテキストの条件節の省略のところで、 「「~しようと思えば」とか「ひょっとしたら~」などの意の条件節が裏に隠れて省略されている場合がある。丁寧な、控えめな日常会話の言い方もこの用法からきたものである。」 と説明があり、例として What could be better! (最高だね) という英文が載っていました。しかし、この英文中に「~しようと思えば」とか「ひょっとしたら~」の意味はないように思えます。なぜ上記英文が条件節の省略されてた英文だといえるのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
What could be better! = もし仮にあるとすれば(←条件節の省略)、何が(今の状態より)より良いであろうか? ↓ いや、そんなことはありえない = いまの状態が最高! という流れなのですが、、、 これでも分からないと言われそうですねぇ、、、 疑問文の反語解釈についても参照されるとよいかもしれません。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8F%8D%E8%AA%9E
その他の回答 (3)
- asciiz
- ベストアンサー率70% (6803/9674)
>What could be better! これの直訳は 「より良くやることができるだろうか? 」 →いや、できない つまり →最高だ! という意味合いになるでしょう。 より良い方法があると仮定し、それは無い、と否定する。 ということで仮定法という解釈ができるんだと思います。 まあそんな考え方をイチイチしているわけじゃなくて、もう一連の熟語みたいになってるんでしょうけど。 >Could be betterってどういう意味?反対のCould't be betterは? >https://www.minty.love/could-be-better/
お礼
Could be betterとは、「あまり良くない」という意味ですよね。すると、What could be better! は「あまり良くないよ。」という意味になってしまうのではないでしょうか?
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
What an be better に比べて、 What could be better は現実味から離れているからです。別に日本語の「〜しようと思えば」や「ひょっとしたら〜〜」でなくても腐るほど仮定法の文はあります。
お礼
回答者様のおっしゃっていることがよくわからないのですが。....
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2556/8268)
こちらのQ&Aがご参考になるかもしれません。 https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q10174193350
お礼
ちょっと、提示していただいたURLではよくわからなかったです。
お礼
よくわかりました。ありがとうございます。