- ベストアンサー
頭でっかちになる関係詞節を先行詞と離しておく練習
英作文問題「去年の夏に私たちが滞在したホテルは20階建てだった。」 解答(1)The hotel where we stayed last summer had twenty stories. ですが、関係詞節が入ってとても頭でっかちな印象になったので、先行詞と関係詞節が離れている置き方を使って (2)The hotel had twenty stories where we strayed last summer. としてもあっていますか? 教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >英作文問題「去年の夏に私たちが滞在したホテルは20階建てだった。」 解答(1)The hotel where we stayed last summer had twenty stories. ですが、関係詞節が入ってとても頭でっかちな印象になったので、先行詞と関係詞節が離れている置き方を使って (2)The hotel had twenty stories where we strayed* last summer. としてもあっていますか? ⇒はい、合っています。 ただ、解答(1)は、関係詞の用法による要求(=先行詞は関係詞の直前に置く)に従った語順であり、(2)は修辞法からくる要求(=不安定な頭でっかち文を避ける)に従った語順ですね。どちらの言い方も間違いではありませんが、優先されるのは(1)の基準ですので、意味が通じないなどの極端な不都合がない限り(1)の方が用いられます。 なお、(2)で、The hotel had twenty stories, where we stayed last summer. のように関係詞の前にカンマを入れる言い方なら、(1)に劣らずよく用いられます。これは、関係詞の非制限用法ですので、「そのホテルは20階建てです。去年の夏、私たちはそこに滞在したのです。」と説明を付加するように訳します。 *(注)このstrayedは、もちろんstayedの入力ミスだと思いますが、stayed「宿泊した」に対して、strayed「はぐれた、迷子になった」という意味になってしまいますので、ご注意を!
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
2)The hotel had twenty stories where we strayed last summer. としてもあっていますか? はい文法的には合っています。作文というか文体の方から見れば(1)の方が自然なので点は低いでしょう。
お礼
ありがとうございます。 ほうほう、そうなんですね。納得しました!
お礼
ありがとうございます。 また当方のケアレスミスを訂正頂いてありがたいです。 そして、またまたとっても勉強できました。 納得です!