- 締切済み
英訳お願いします!海外俳優への手紙の一部です。
海外の俳優さんへファンレターを書きたいと思っています。なんとか頑張ってある程度書けたのですが、どうしても伝えたい言葉が英訳出来なくて困っています。英訳をお願いしたいです。 英訳したい文章はこちらです。 『私たちが使う言葉も、住んでいる国も遠くて、正直悲しいです。だからこそ私は勉強しています。あなたが出演した素晴らしい映画は、これからもずっと残っていくと思いますが、あなたが生きている同じ時代に生きれて私は幸せです。』 映画を見ていると、この俳優さん素晴らしいなと思っても、もうお亡くなりになっていることもあります。だからこそ、自分が好きになった俳優さんがら同じ時間にいることが恵まれていると感じています。この気持ちを伝えたいです。どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
I am sad because we speak different languages and we live far way from each other, but for that very reason l am studying. The film you starred in might live a long time. I feel lucky that we live in the same life time. 私は勉強しています、の場合 I am studying の後に普通「何を」を入れるので、原文に無い English は?と思いましたが「じゃなぜ自分で英語で書かないの」となるのでやめ、原文通りにしました。
- unnoun
- ベストアンサー率16% (409/2496)
The words we use and the country we live in are so far away that I'm sad to say. That is why I am studying. I think the wonderful movies you starred will continue to exist. I'm happy to live in the same era you live in.。