• ベストアンサー

この文に誤りはありますか?

There are not so many teachers whose English is fluent enough to teach students in Japan. whoseの前に来る名詞が複数の時は、whose以下も複数になりますか?そもそも、このような使い方はできるのでしょうか? ご回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.3

> このような使い方はできるのでしょうか? まず、英語としては問題なく伝わると思います。ただ、正しい使い方かと言うと、ギリギリな感じがします。読んでて違和感はあります。 whose English is とすると、whose English つまり、those teachers' Englishですが、何か特定の集団が使う英語と言う印象を受けます。例えばJapanse English is funny と、日本人と言う集団が一般的に使う英語の特徴まで含んでJapanse Englishと言っています。だけど、ここでは先生それぞれのレベルの話を話しているのでhis English, her English の集合体のはず。fluent enough to teach students in Japanが、あるthose teachers をある特定の集団として制限しているとも言えなくは無いのですが、資格でもなければ明確な基準でも無いので弱く、単数にするには違和感が残ります。一方で、日本人のしゃべる英語、フィリピン人のしゃべる英語、などを束ねて、their Englishes と言う事はできます。Englishは不可算名詞ですが、Englishの種類がいくつかある時には複数形にする事は可能です。じゃあ、ここでwhose Englishes are とすると、たかが個人個人の英語の特徴の違いを言うにはやりすぎ。そう言う意味で、ギリギリOKかと思います。 英語を話す時に、話したい事を最後まで構文を考えてしゃべり始める事はなく、頭の中で思いついた順番で話始めます。There are not so many teachers と言うのは確かに#2さんが指摘する様にストレートでは無いものの、実際には使われるしあり得ます。じゃあnot so many teachers (そんなにはたくさんいない先生方)がどんな人かを補足説明する表現を、話しながら考えるのですが、非ネイティブの私などは良く文法や意味的に先の辻褄が合わないことに気がついて、詰んでしまうことがあって、言い直したりおかしくても強行突破することがあるのですが、この文はなんかそんな感じがします。その点、ネイティブは、私からすればびっくりするくらいリアルタイムで文法や意味で踏み外さないんですよね(笑)。それだけ語彙の引き出しが多いんでしょうね。それでもたまーに次の句がつながらずに、途中で"I'm sorry"と短く行って言い直したりします。 で、この文をThere are not so many teachers と言い始めてしまったら、who have good enough English skills to teach students in Japan とか、who can speak fluent English など、もうちょっと楽な言い方を思いつくのが自然だと思います。

fuma_suzuki
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました! できるだけ簡単な表現で言い換えられるような引き出しを増やしていきたいと思います。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

回答No.2

英語ネイティブレベルの者です。 1) There are not so many teachers whose English is fluent enough to teach students in Japan. >この文に誤りはありますか? 誤りというか、そもそも不自然な英語で、 そういう言い方をしないです。 2) Not many teachers are fluent in English to teach students in Japan 3) Many teachers are not fluent enough to teach English to students in Japan とかの方が自然で普通。 1)はThere are とかwhoseを使っているから不自然。 そういうものを使わずにもっと簡単に言えます。 英語は(少なくともアメリカ英語は)、ともかく「簡単に」言うのが大事。 1)と2),3)を比べてみればわかりますが、 2),3)は単語数も少ないし、構造的にも2),3)の方がわかりやすい。 単語数が少なくて、構造が簡単というのは つまりそれは相手に伝わりやすく、相手が理解しやすいということ。 「不自然」というのは、例えば日本語でいうと 「彼は走ることができる」とか「彼は早く走ることができる」 みたいな感じ。どちらも文法的にはあっているんだろうけど、 そういう言い方しないでしょ?しかもわかりにくい。 「彼は足が速い」「彼は早く走れる」というのが普通。 おそらくあなたは英語の文法の勉強をしているのでしょうが、 将来英語で話をしたいとか思うのであれば、2)とか3)を 使えるようにしてください。

fuma_suzuki
質問者

お礼

なるべく自然な言い方で文を始めたいと思います。ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

>There are not so many teachers whose English is fluent enough to teach students in Japan. >whoseの前に来る名詞が複数の時は、whose以下も複数になりますか? ⇒この場合は、Englishが主語ですから関係ありません。 関係詞以下でもteachers(を受ける語)を主語にするなら複数にします。 例えば、こんな場合です。 There are not so many teachers who speak English fluently enough to teach students in Japan. >そもそも、このような使い方はできるのでしょうか? ⇒はい、できます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A