- ベストアンサー
和訳してください!
なんでこんな質問・・・と思われるかもしれませんが 私は悩んでいます。 とある航空会社のホームページでAからBへ行くには 320ドルですよ、と言う内容なのですが、 「 320 USD per sector 」 このsectorとは片道でしょうか?往復でしょうか? 辞書で調べても「部門、分野」とのことでイマイチ よく分りません。 皆さん宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
◆Naka◆ ちょっと「自信なし」ですみません。 「sector」には「扇形」という意味があります。つまり円の一部ですね。 「sector」という単語に「片道や往復」という意味があるのかどうか、わかりませんが、「往復(切符)」という意味で「a round-trip」という言い方があります。 ここから考えると、「円一周」が往復切符、「扇形」が片道切符、という推測ができます。 (多分合っていると思うんですが…)
その他の回答 (3)
- reddish
- ベストアンサー率10% (1/10)
回答No.4
片道 desu. 320doller de oufuku wa yasusugimasu.
質問者
お礼
ありがとうございました。 日本-LAが3万円代の今日この頃なので期待しちゃいました・・・。
- yoda
- ベストアンサー率36% (291/804)
回答No.3
yodaです。 記憶がはっきりしないのですが、 確か片道料金だと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。 yodaさんのご記憶は正しかったみたいです! 私もこれを機に記憶に留めておきたいと思います。
- otsuge
- ベストアンサー率15% (43/278)
回答No.2
1区間 つまり 1フライトでしょう。 随分高いような。国際線ですか?
質問者
お礼
ありがとうございました。 ニューカレドニアからタヒチまでの国際線です。 ちょっと、安く行けるかなーなんて期待しちゃいました。 うう、残念・・・。
お礼
round=往復 とすると sector=片道 で納得できますね。考え方をそこまで持っていけないのが私の英語が発達しない理由でしょうか・・・? ありがとうございました!